Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайный огонь - Страуд Джонатан - Страница 13
Глава 12
Свернув на подъездную дорожку, Сара увидела мистера Кливера, стоящего у входа в дом и звонящего в дверь. Когда она вышла из машины, он обернулся и улыбнулся ей.
— О, дорогая моя, как вы вовремя! А то я уже решил было, что потратил время впустую, и собирался тащиться обратно!
— А что, мистер Кливер, разве мальчики вам не открыли?
Сара принялась рыться в сумочке, чувствуя себя ужасно суетливой и неуклюжей. Наконец она нашла ключи и отперла дверь.
— Входите, пожалуйста!
— Спасибо, мисс Макинтайр. Думаю, Стивена с Майклом просто нет дома. Я звонил уже дважды.
— Они должны быть дома. Майкл себя плохо чувствует.
Она бросила сумочку на подзеркальник и подбежала к лестнице, ведущей наверх.
— Майкл! Стивен!
В доме было тихо.
— Ушли, — сказал мистер Кливер, лучезарно улыбаясь, и добавил так, как будто это все объясняло: — Мальчишки!
— Да, ушли…
Сара расстроилась и разозлилась. В Стенбридже все прошло более или менее гладко, она сумела пораньше вернуться домой и рассчитывала с помощью Стивена позаботиться о своем бестолковом младшем братце. А они, оказывается, оба гулять усвистали! Это было уже слишком. Просто невыносимо!
— Хотите чаю, мистер Кливер?
— Спасибо, с удовольствием. Можно, я присяду?
— Да, разумеется!
Мистер Кливер опустился в просторное кресло и, пока Сара готовила чай на кухне, которая находилась через прихожую, развлекал ее бесконечными разговорами о делах Геологического общества и приходского комитета по образованию.
— Просто не верится, насколько все запущено! — сокрушался он. — А ведь детям не на пользу, когда их так распускают! Да, спасибо, мне с сахаром, пожалуйста.
Он отхлебнул чая, поглядывая на мисс Макинтайр. Она казалась встревоженной.
— Дорогая моя, — сказал мистер Кливер, поставив чашечку на блюдце, — я вижу, у вас что-то неладно. Не будем ходить вокруг да около: что случилось? Если я могу чем-нибудь помочь, то будьте уверены: я сделаю все, что в моих силах.
— Ах, это все так глупо! — воскликнула Сара, не в силах сдерживать свои чувства. — По правде говоря, об этом и рассказывать-то неудобно.
Однако мистер Кливер мягко и сочувственно вытянул-таки из нее то, что хотел знать.
— Довольно необычная ситуация, — сказал он, когда Сара закончила свой рассказ. — Неужели Майкл сбился с пути вот так вдруг, неожиданно? После того, как вы его столь заботливо воспитывали?
— Боюсь, что я с ним не справляюсь, — призналась Сара. — Ему недостает матери…
— Разумеется, недостает. Но ведь вы и так делали все, что в ваших силах. Вы вели себя просто безукоризненно. Так где, вы говорите, Майкл провел день — как он сам утверждает?
— На Уирриме, на вершине. А что, это важно?
— Да нет, в сущности, неважно. Думаю, на самом деле он дошел до Малого Четтона. Оттуда ходят автобусы в Стенбридж… Сара… можно, я буду называть вас просто Сарой? С вами все в порядке?
— Да, извините. Просто здесь так душно…
— Все-все, ни слова больше! Идемте на кухню, там, наверно, прохладнее.
На кухне действительно было прохладнее. Сара выпила пару стаканов ледяной воды, и ей полегчало. Мистер Кливер, однако, от воды отказался, и похоже было, что он по-прежнему страдал от жары, когда сделал Саре любезное предложение.
— Дорогая моя Сара, — сказал он, — полагаю, вы знаете, что я — руководитель местной молодежной организации. И мне по должности уже приходилось иметь дело с детьми, которые попали под дурное влияние. Так что ваша ситуация мне хорошо знакома. Может быть, ничего страшного и не происходит. Его оправдания представляются неубедительными, но возможно, мальчик все же не обманывает. По крайней мере, будем на это надеяться. А даже если он и лжет, все еще можно исправить. Главное — не сидеть сложа руки. Если вы не против, попробуйте прислать его ко мне под каким-нибудь предлогом. Я взгляну на него поближе, может быть, потолкую с ним по душам… Знаете, иногда бывает, что проще открыться чужому человеку, чем родному.
Сара с радостью приняла его предложение. Оно выглядело вполне разумным.
— Но куда же он теперь-то делся? — недоуменно сказала она.
— Ничего с ним не случится, не волнуйтесь. К тому же вы говорите, что с ним должен быть Стивен, а Стивен — надежный спутник.
Сара согласилась, что Стивен — спутник надежный. Но тут мистер Кливер ахнул.
— Святые небеса, заболтался и совсем забыл, зачем я, собственно, пришел! У меня к вам сразу два дела. Во-первых, я к вам как к агенту по недвижимости. Вы ведь по-прежнему работаете на ту крупную фирму в Стенфорде, не так ли? Это хорошо. Так вот, у меня имеется недвижимость! Точнее, ферма. Ферма Хардрейкер, неподалеку отсюда, может, знаете?
Ферму Сара знала. Мистер Кливер удовлетворенно кивнул.
— Это хорошо. Я так и надеялся. На самом деле я не то чтобы владелец этой фермы, скорее душеприказчик. Прежний владелец, старый мистер Хардрейкер, умер несколько лет тому назад и оставил ферму в удручающем состоянии. Земля лет тридцать как была заброшена и не возделывалась как следует. Строения тоже наполовину развалились. Я пытался подыскать арендатора, но никто не хотел за нее браться, и теперь ферма совершенно заброшена. Однако она занимает довольно обширный участок земли. Недавно я получил разрешение ее продать и хотел бы узнать ее приблизительную стоимость.
— Что ж, я с удовольствием на нее взгляну, — сказала Сара. — Если вы хотите договориться об осмотре…
— Да-да, очень хотелось бы. В ближайшие несколько дней я буду очень занят, но на следующей неделе позвоню вам, и тогда договоримся, хорошо? Спасибо вам большое, Сара, у меня буквально гора с плеч свалилась! Теперь второе дело. Не менее важное.
Он помолчал, словно прикидывая, как бы выразиться поделикатнее, чтобы не задеть Сару. Наконец мистер Кливер улыбнулся, но его улыбка была довольно грустной.
— Это насчет преподобного Обри. То есть насчет Тома.
Сара ждала продолжения, сжимая стакан обеими руками.
— Я знаю, что вы с Томом… близкие друзья, — медленно начал мистер Кливер. — Наверное, вы его знаете лучше, чем кто-либо из нас. В конце концов, он всего несколько месяцев в нашем приходе и все это время непрерывно поглощен многочисленными обязанностями пастыря…
Он умолк словно в нерешительности.
— Вы хотите сказать, что он слишком мало времени уделяет прихожанам? — напряженно спросила Сара.
— Что вы, что вы, вовсе нет! Он весьма добросовестный молодой человек. Но дело в том, что он — я говорю как бывший церковный староста, основываясь на личном опыте, — он склонен… как бы это сказать… делать все по-своему. Быть может, он недостаточно нам доверяет — даже тем из нас, кто стремится помогать ему в его служении.
— Но, мистер Кливер, это просто смешно! Я уверена, что Том делает все как следует.
— Простите меня, Сара. Я вовсе не это хотел сказать. Разумеется, он с нами вполне откровенен, а с мисс Прайс у него вообще довольно тесное взаимопонимание. Они замечательно сработались. Нет-нет, я просто хотел спросить, не тяготит ли его что-нибудь в последнее время? Он как будто несколько рассеян.
Сара не представляла, о чем может идти речь. Она вообще не замечала ничего подобного.
Мистер Кливер допил свой чай и хрустнул пальцами.
— Ну да, разумеется. Должно быть, все в порядке, а мне просто мерещится. Извините, что вообще заговорил об этом, — просто я, как член приходского совета, должен быть в курсе. Передавайте привет Тому, как увидитесь с ним. Я к нему сегодня не заглядывал — подумал, что у него и без меня дел выше головы, после сегодняшнего безобразия.
Сара пожелала узнать, о каком безобразии идет речь.
— Как, а вы не слыхали? Я думал, вся деревня уже знает. Можете себе представить, сегодня ночью в церковь кто-то вломился! Есть подозрение, что грабители вырыли и похитили недостающий фрагмент креста. А главное, неизвестно, кто это сделал и зачем. Очень неприятная история… Ну что ж, мне, пожалуй, пора. До моего дома путь неблизкий. Я уверен, Том вам расскажет о сегодняшнем происшествии, когда у него будет время. Не забудьте прислать ко мне Майкла, когда он появится! Я посмотрю, что можно будет сделать. Спасибо большое за чай, дорогая моя. До свидания.
- Предыдущая
- 13/53
- Следующая