Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Райский сад - Хемингуэй Эрнест Миллер - Страница 20
— Я. Ну же, Дэвид, я действительно не могу иначе. Кто знал, что я стану такой?
Он ничего не ответил.
— Я вернусь, — сказала она. — Я уверена, что справлюсь с собой, стоит мне все испробовать. Пожалуйста, верь мне.
Он ничего не ответил.
— Она ждет меня. Ты же слышал, я ее просила. Нельзя же останавливаться на полпути.
— Я уезжаю в Париж, — сказал Дэвид. — Найдешь меня через банк.
— Нет, — сказала она. — Нет. Ты должен помочь мне.
— Я не могу тебе помочь.
— Можешь. Ты не уедешь. Я этого не выдержу. Я не хочу оставаться с ней. Я всего лишь хочу попробовать. Неужели не ясно? Ну пожалуйста, пойми. Ты всегда понимал меня.
— Только не в этом.
— Пожалуйста, попытайся понять. Раньше ты все понимал. Правда, Дэвид?
— Может быть. Раньше.
— Мы сами это затеяли, и, когда все кончится, останемся только мы. Я люблю одного тебя.
— Не делай этого.
— Не могу. Еще в школе мне всегда попадались подружки, которые хотели попробовать. Но я не решалась и так и не рискнула. А сейчас не могу иначе.
Он ничего не ответил.
— Ты должен знать, что я чувствую.
Он ничего не ответил.
— Как бы там ни было, она влюблена в тебя, и ты тоже можешь быть с ней, и мы будем квиты.
— Ты сошла с ума, дьяволенок.
— Знаю, — сказала она. — Молчу.
— Поспи, — сказал он. — Просто ляг рядом тихонечко, и мы оба заснем.
— Я так люблю тебя, — сказала она. — И ты единственный, с кем мне хорошо. Я и ей слишком много о тебе рассказывала, впрочем, ни о чем другом она и говорить не хочет. Ну вот, я успокоилась и теперь могу идти.
— Нет. Не надо.
— Да, — сказала она. — Подожди. Я скоро.
Когда она вернулась, Дэвида в комнате не было. Она постояла, глядя на пустую постель, потом подошла к ванной комнате, открыла дверь и долго смотрела на себя в высокое зеркало. Лицо ее ничего не выражало. Таким же безразличным взглядом она оглядела себя с головы до ног. Когда она вошла в ванную и прикрыла за собой дверь, на улице было уже темно.
Глава тринадцатая
Из Канн Дэвид вернулся уже в сумерках. Ветер стих. Он поставил машину на обычную стоянку и прошел по дорожке до того места, где свет из окон освещал внутренний дворик и сад. Из дверей навстречу ему вышла Марита.
— Кэтрин в скверном состоянии, — сказала она. — Пожалуйста, будь с ней поласковее.
— К черту вас обеих, — сказал Дэвид.
— Меня, пожалуйста. А ее нет. Не надо так, Дэвид.
— Не учи меня.
— Ты не хочешь за ней поухаживать?
— Не очень.
— Тогда я.
— Ну еще бы!
— Не будь дураком, — сказала она. — Поверь мне, это серьезно.
— Где она?
— Там, ждет тебя.
Дэвид вошел в дом. Кэтрин сидела возле пустого бара.
— Привет, — сказала она. — Зеркало так и не принесли.
— Привет, дьяволенок. Извини, я задержался.
Его поразили ее мертвенная бледность и вялый голос.
— Я думала, ты уехал совсем, — сказала она.
— Разве ты не заметила, что вещи на месте?
— Я не смотрела. Да ты бы ничего и не взял.
— Да, — сказал Дэвид. — Я ездил в город.
Она вздохнула и отвернулась к стене.
— Ветер стихает, — сказал он. — Завтра будет хороший день.
— Мне все равно, что будет завтра.
— Уверен, что это не так.
— Так. Не уговаривай меня.
— И не думаю, — сказал он. — Пила что-нибудь?
— Нет.
— Я приготовлю.
— Не поможет.
— А вдруг. Раньше помогало.
Он стал готовить коктейль, а она механически следила, как он смешивает напитки и наливает их в стаканы.
— Не забудь маслины в чесночном соусе, — сказала Кэтрин.
Он подал ей стакан и поднял свой:
— Это за нас.
Она вылила свой коктейль на стойку бара и смотрела, как жидкость растекается по деревянной поверхности. Потом взяла одну маслину и положила в рот.
— Нет больше «нас», — сказала она. — Кончились.
Дэвид вынул из кармана платок, вытер стойку и приготовил еще коктейль.
— Все дерьмо, — сказала Кэтрин.
Дэвид протянул ей стакан, она взяла его и снова вылила. Дэвид еще раз вытер жидкость платком, неторопливо выжал его. Потом он выпил свой мартини и смешал два новых.
— Этот ты выпей, — сказал он. — Просто так.
— Просто так, — повторила она, подняла стакан и сказала: — За тебя и твой проклятый платок.
Она выпила до дна и потом еще долго вертела стакан в руке, рассматривая что-то сквозь него, и Дэвид был уверен, что она вот-вот швырнет его ему в лицо. Но Кэтрин поставила стакан на стойку, взяла из него чесночную маслину, медленно прожевала ее и протянула Дэвиду косточку.
— Полудрагоценный камень, — сказала она. Спрячь в карман. Я бы еще выпила, если ты приготовишь мартини.
— Но пей понемногу.
— О, со мной все в порядке, — сказала Кэтрин. — Ты, возможно, даже разницы не почувствуешь. Когда-нибудь это со всеми случается.
— Тебе получше?
— Значительно. Нет, правда. Только что-то теряется, уходит. Мы теряем все, что имели. Но обретаем нечто другое. Все так просто, правда?
— Ты голодна?
— Нет. Но уверена, все обойдется. Ты ведь и сам так говорил?
— Конечно.
— Жаль, я не могу припомнить, что же мы все-таки потеряли. Но ведь это не важно? Ты сам говорил, что не важно.
— Да.
— Тогда будем веселиться. Что было, того не вернешь.
— Должно быть, было что-то, но мы забыли что, — сказал он. — Попробуем вспомнить.
— Я знаю, я что-то натворила. Но теперь все в прошлом.
— Вот и хорошо.
— Но что бы то ни было, никто в этом не виноват.
— Не будем о виноватых.
— Я знаю, что это было, — улыбнулась она. — Но я тебя не предавала. Действительно, Дэвид. Я бы не смогла. Ты же знаешь. Как же ты мог сказать такое? Зачем ты так?
— Ничего не случилось.
— Конечно же, нет. И незачем было говорить.
— Я и не говорил, дьяволенок.
— Ну кто-то сказал. Ты знал, что я хотела сделать, я тебя предупредила. Где Марита?
— Должно быть, у себя в комнате.
— Как я рада, что все в порядке. Как только ты забрал назад свои слова, мне стало легче. Но лучше бы что-нибудь натворил ты, а я бы взяла назад свои слова. Мы снова стали сами собой, правда? И я ничегошеньки не убила.
— Нет.
Она опять улыбнулась:
— Вот и хорошо. Пойду позову ее. Она так переживала за меня, пока ты не вернулся.
— Неужели?
— Ну, я заболталась, — сказала Кэтрин. — Вот всегда так. Она очень мила, Дэвид. Если бы ты знал ее получше! Она была так добра ко мне.
— Ну ее к черту.
— Нет. Ты снова за старое. Вспомни. Я не хочу начинать все сначала. А ты? Все так перепуталось. Нет, правда.
— Ладно, зови. Она обрадуется, что тебе уже легче.
— Конечно, обрадуется, и ты должен поддержать и ее.
— Обязательно. Она что, тоже терзается?
— Только из-за меня. Когда я мучилась, что изменила тебе. Ведь раньше такого не случалось. Пойди, приведи ее сам, Дэвид. Ей будет легче. Хотя нет, не надо. Я сама.
Кэтрин вышла, и Дэвид посмотрел ей вслед. Движения ее перестали быть механическими, а голос стал звонче. Когда Кэтрин вернулась, она заметно повеселела, и голос звучал почти как обычно.
— Она придет через минуту, — сказала Кэтрин. — Она очаровательна, Дэвид. Как хорошо, что она с нами.
Вошла девушка, и Дэвид сказал:
— Мы тебя ждали.
Она взглянула на него и отвернулась. Потом снова посмотрела на Дэвида и, стараясь не отводить глаз, сказала:
— Простите, что заставила ждать.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал Дэвид, и это была сущая правда, только глаза ее были необыкновенно грустными.
— Приготовь ей что-нибудь выпить, Дэвид. Я уже выпила два коктейля, — сказала Кэтрин, обращаясь к девушке.
— Я рада, что тебе уже лучше, — сказала девушка.
— Это все Дэвид, — сказала Кэтрин. — Я все, все ему рассказала, и как это было чудесно, и он совершенно со мной согласен.
- Предыдущая
- 20/44
- Следующая
