Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Райский сад - Хемингуэй Эрнест Миллер - Страница 11
— Привет, молодой человек, — сказал чей-то голос. Отчего у тебя такой негодующий вид?
— Здравствуйте, полковник, — сказал Дэвид и вдруг ощутил прилив радости. — Что вы здесь, черт побери, делаете?
У полковника были голубые глаза, рыжеватые волосы и загорелое лицо, такое, точно выбившийся из сил скульптор высек его из кремня, сломав при этом свой резец. Он взял стакан Дэвида и попробовал вино.
— Принесите такую же бутылку на тот стол, — сказал он бармену. — Вино должно быть холодным, но не замороженным. Принесите сразу.
— Да, сэр, — сказал бармен. — Слушаюсь, сэр.
— Пойдем, — сказал полковник, приглашая Дэвида за столик в углу зала. — Ты отлично выглядишь.
— Вы тоже.
На полковнике Джоне Бойле был темно-синий костюм, сшитый из плотной на вид, но легкой ткани, голубая рубашка и черный галстук.
— Я всегда в порядке, — сказал он. — Тебе нужна работа?
— Нет, — сказал Дэвид.
— Так уж сразу и нет. Даже не спрашиваешь, что за работа. — Голос его звучал так, словно у него пересохло в горле.
Принесли вино, официант наполнил два стакана и поставил блюдце с вымоченными в чесночном соусе оливками и фундуком.
— А где анчоусы? — спросил полковник. — Что это за fonda12?
Бармен улыбнулся и пошел за анчоусами.
— Прекрасное вино, — сказал полковник. — Первоклассное. Я всегда верил, что когда-нибудь и у тебя будет хороший вкус. Итак, почему же тебе не нужна работа? Книгу ты уже закончил.
— У меня медовый месяц.
— Глупое выражение, — сказал полковник. — Мне не по душе. Звучит как-то слащаво. Почему не сказать: «Я недавно женился»? Впрочем, разницы никакой. Все равно проку от тебя теперь не будет.
— Что за работа?
— Без толку рассказывать. На ком женился? Я ее знаю?
— Кэтрин Хилл.
— Я знал ее отца. Очень странный малый. Угробил себя в автокатастрофе. Жену тоже.
— Я их не знал.
— Ты не был с ним знаком?
— Нет.
— Странно. Впрочем, понятно. Тесть он все равно никакой. Мать, говорят, была одинока с ним. Глупо. Взрослые люди, и так погибнуть. Где ты с ней познакомился?
— В Париже.
— У нее там дядька, тоже бестолковый. Полное ничтожество. Ты с ним знаком?
— Видел на скачках.
— В «Лоншане» или «Отее»? Как тебя угораздило?
— Я женился не на родственниках.
— Конечно, нет. Но так уж получается. Женятся и на родственниках, живых и мертвых.
— Не на дядях и тетях.
— Да ладно. Получай удовольствие. А знаешь, книга мне понравилась. Покупают хорошо?
— Очень хорошо.
— Она меня задела за живое, — сказал полковник. — А ты не так-то прост, сукин сын.
— Как и вы, Джон.
— Надеюсь, — сказал полковник.
Дэвид заметил в дверях Кэтрин и поднялся. Она подошла к ним, и Дэвид сказал:
— Это полковник Бойл.
— Как поживаете, моя милая?
Кэтрин взглянула на него, улыбнулась и села за стол. Дэвиду показалось, что она возбуждена.
— Ты устала? — спросил Дэвид.
— Кажется.
— Выпейте стаканчик вина, — сказал полковник.
— Можно я выпью абсент?
— Конечно, — сказал Дэвид. — Я тоже.
— Мне не нужно, — сказал полковник бармену. — В этой бутылке вино уже не то. Поставьте ее охлаждаться, а мне налейте стакан из холодной бутылки.
— Вам нравится чистый перно? — спросил он Кэтрин.
— Да, — ответила она. — Я очень стеснительна, а перно помогает.
— Чудесный напиток, — сказал полковник. — Я бы присоединился к вам, но мне еще работать после обеда.
— Прости, я забыл сказать тебе, где мы встретимся.
— Очень мило.
— Я был в банке, взял почту. Там много писем тебе. Я оставил их в номере.
— Мне нет до них дела.
— Я видел вас в «Прадо» в греческом зале, — сказал полковник.
— Я тоже вас видела, — сказала она. — Вы всегда смотрите на картины так, точно они принадлежат вам и вы прикидываете, как их лучше повесить.
— Возможно, — сказал полковник. — А вы смотрите на картины глазами молодого вождя воинственного племени, удравшего от старейшин, чтобы полюбоваться скульптурой Леды с Лебедем?
Загорелые щеки Кэтрин вспыхнули, и она взглянула на Дэвида, а потом на полковника.
— Вы мне нравитесь, — сказала она. — Расскажите еще что-нибудь.
— И вы мне, — сказал он. — Я завидую Дэвиду. Неужели кроме него вам никто не нужен?
— А как вы думаете?
— Я сужу только о том, что вижу, — сказал полковник. — А теперь выпейте-ка еще этой горькой, как полынь, настойки истины.
— Сейчас не хочу.
— Больше не стесняетесь? Все равно выпейте. Вам на пользу. Вы самая темнокожая из белых женщин. Правда, ваш отец был очень смуглым.
— Должно быть, я в него. Мама была белокурая.
— Я не знал ее.
— А отца вы хорошо знали?
— Пожалуй.
— Каким он был?
— Очень неуживчивый, но обаятельный человек. Вы правда стесняетесь?
— Правда. Спросите Дэвида.
— Вы очень быстро справляетесь с этим.
— С вашей помощью. Каким был мой отец?
— Необыкновенно стеснительным, но мог быть и очень обаятельным.
— Ему тоже нужен был перно?
— Ему все было нужно.
— Я похожа на него?
— Нисколько.
— Это хорошо. А Дэвид?
— Нисколечко.
— Еще лучше. Как вы догадались, что в «Прадо» я чувствовала себя мальчиком?
— А почему бы вам не быть им?
— Я вошла в роль только вчера вечером. Почти целый месяц я была женщиной. Спросите Дэвида.
— Вам незачем отсылать меня к Дэвиду. Кто же вы теперь?
— Мальчик, если не возражаете.
— Мне-то что. Только это не так.
— Просто хочу, чтобы так думали, — сказала она. — А быть им не обязательно. Но в «Прадо» было замечательно. Вот мне и захотелось рассказать об этом Дэвиду.
— У вас еще будет время поболтать с Дэвидом.
— Да, — сказала она. — У нас на все хватает времени.
— Где вы так загорели? — спросил полковник. — Знаете, какая вы черная?
— Еще в Ле-Гро-дю-Руа, а потом недалеко от Ла-Напуль. Там была бухточка, к которой вела скрытая соснами тропинка. С дороги ее не видно.
— Долго загорали?
— Месяца три.
— И что теперь будете делать с таким загаром?
— Носить его, — сказала она. — Прекрасно смотрится в постели.
— Тогда не стоит терять время в городе.
— Пойти в «Прадо» не значит терять время. И потом, я вовсе не прикидываюсь. Я такая и есть. У меня действительно очень смуглая кожа. Солнце только помогает. Мне бы еще потемнеть.
— Ну, вы своего добьетесь, — сказал полковник. — А еще чего хотите?
— Просто жить, — сказала она. — С нетерпением жду каждого дня.
— А сегодня день удался?
— Да. Конечно. В нем были вы.
— Вы с Дэвидом пообедаете со мной?
— С удовольствием, — сказала Кэтрин. — Я поднимусь переодеться. Вы подождете?
— Может, допьешь? — сказал Дэвид.
— Мне теперь ни к чему, — сказала Кэтрин. — Не беспокойся за меня. Я не буду стесняться.
Она пошла к выходу, и они оба посмотрели ей вслед.
— Я был не слишком груб? — спросил полковник. — Надеюсь, нет. Очень славная девочка.
— Хочется верить, что я ей подхожу.
— Подходишь. Сам-то ты как?
— По-моему, хорошо.
— Ты счастлив?
— Очень.
— Помни, все хорошо, пока не становится плохо. Сам почувствуешь, когда будет плохо.
— Думаете?
— Уверен. А не почувствуешь, значит, так и надо. Тогда все едино.
— И как скоро это случится?
— Я ничего не говорил о сроках. Что это ты?
— Простите.
— Ты сам этого хотел. Так наслаждайся жизнью.
— Мы наслаждаемся.
— То-то я вижу. Одно тебе скажу.
— Что?
— Смотри за ней как следует.
— И это все?
— Кое-что добавлю. Потомство не заводи.
— Пока не намечается.
— Великодушнее будет обойтись без него.
— Великодушнее?
— Лучше.
Они еще немного поговорили о знакомых, и полковник очень распалился. Дэвид увидел в дверях Кэтрин в белом костюме из плотной ткани, который еще больше подчеркивал ее загар.
- Предыдущая
- 11/44
- Следующая
