Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вдова поневоле - Хейер Джорджетт - Страница 55
Расспросы на кухне подтвердили рассказ Кроули. Миссис Чевиот пришлось выслушать язвительную речь миссис Барроу по поводу капризов молодого джентльмена, которым, по ее твердому убеждению, нельзя потворствовать.
– Что-то не помню, чтобы когда-нибудь видел мистера Фрэнсиса здоровым, – бесстрастно пробурчал Барроу. – Если мне не изменяет помять, однажды он растянул лодыжку. Когда его внесли в дом, у него было такое выражение лица, будто он сломал как минимум ногу. Боюсь, мистер Чевиот останется в Хайнунсе надолго и здорово нас всех потерзает!
– Клянусь Юпитером, я не допущу этого! – решительно заявил Ники, когда ему передали мрачный прогноз дворецкого. – Я прекрасно вижу его игру, кузина. Чевиот собирается торчать в Хайнунсе до тех пор, пока мы не потеряем бдительность, но ничего у него из этого не выйдет! Я сам отправлюсь за Гринло… к тому же Руфусу хороший галоп пойдет только на пользу… и приложу все силы, чтобы уговорить его поднять Фрэнсиса из постели сегодня же. Пусть немедленно возвращается обратно в Лондон!
– Мне бы очень хотелось, чтобы мистер Чевиот побыстрее вернулся в Лондон, – кивнула Элинор, – но не знаю, возможно ли это.
В глазах юноши заплясали веселые огоньки.
– Не знаете, возможно ли это? Конечно, возможно! Можно, например, придумать, будто в деревне вспыхнула оспа!
Миссис Чевиот непроизвольно рассмеялась, но выразила сомнение, что ему удастся уговорить пожилого респектабельного врача пойти на такую ложь.
– О, нет ничего легче! – заверил ее Ники. – Я всегда мог веревки вить из старого Гринло. Я вижу единственное неудобство – боюсь, мне придется долго поискать его. Скорее всего, доктор сейчас отправился навещать своих пациентов. Его двуколку знают все в округе.
Юный мистер Карлион отправился на конюшню. За ним было увязался Баунсер, но Ники вернул пса в дом и запер. Пес несколько минут громко царапался во входную дверь. Не добившись никаких результатов, он разразился таким горестным лаем, что мисс Бекклс была вынуждена заманить его с помощью кости в задние комнаты. Приняв подношение, пес через некоторое время выпрыгнул в низкое окно, которое, к его счастью, оказалось открыто.
Элинор заметила Баунсера из окна второго этажа и строгим голосом приказала ему вернуться в дом, но пес проигнорировал команду. Баунсер не так уж часто наслаждался утренней пробежкой и старался никогда не упускать такую возможность.
Элинор признала поражение и закрыла окно. Она спустилась на кухню, где состоялось длительное совещание с миссис Барроу. Кое-как избавившись от болтливой кухарки, миссис Чевиот отправилась в библиотеку писать письмо с неубедительными извинениями тете Софии, которая, как предупредила одна из кузин, вбила себе в голову послать своего робкого супруга в Сассекс, чтобы тот узнал всю правду о таинственном замужестве нерадивой племянницы.
Элинор сидела за письмом, когда в библиотеку заглянула мисс Бекклс со списком белья, находящегося в доме. Список был написал ее мелким каллиграфическим почерком, напротив каждой вещи находилось подробное описание дырок, заштопанных и протершихся мест. Миссис Чевиот поблагодарила свою маленькую компаньонку и пообещала самым внимательным образом ознакомиться со списком, на чем очень настаивала ее бывшая гувернантка. Получив обещание, мисс Бекклс энергичной походкой вышла из библиотеки, полная решимости составить другой список, на этот раз маринадов, варенья, сухих фруктов и домашних лекарств, хранящихся в кладовке.
Элинор закончила письмо, сложила его и, запечатав, отложила в сторону, чтобы передать лорду Карлиону и попросить отправить. После этого девушка выполнила данное мисс Бекклс обещание и просмотрела список белья, подписавшись внизу, как просила Беки. Затем аккуратно сложила жесткие листы бумаги.
У Элинор мелькнула мысль, что к этому времени Ники должен был наверняка вернуться. Она посмотрела на часы, стоящие на камине, и в пятидесятый раз со дня приезда в Хайнунс сердито вспомнила, что они стоят. Миссис Чевиот встала и подошла к камину, держа в руке список домашнего белья. Она собиралась раскрыть часы и выяснить, сломаны ли они, как считали все в Хайнунсе, или их просто следует завести.
Подобраться к часам можно было только сзади. Элинор положила бумаги на камин и осторожно повернула тяжелые часы так, чтобы они стояли перпендикулярно к стене. Дверца, через которую можно было заглянуть внутрь часов, оказалась закрытой и не поддавалась усилиям открыть ее, поэтому миссис Чевиот пришлось отказаться от идеи проверить часы, и она вернула их на место. Потом вновь взяла список и решила в последний раз поправить часы, которые стояли не совсем так, как до этого. В этот момент у нее за спиной раздался едва слышный звук, похожий на скрип половицы.
Руки миссис Чевиот опустились от страха. Она начала поворачиваться, когда что-то сильно ударило ее по голове. Элинор упала на пол и потеряла сознание.
Глава 16
Ники вошел в дом через одну из боковых дверей, которые открывались в прихожую. Юноша повесил шляпу и хлыст и двинулся в передний холл. Заметив у лестницы мисс Бекклс, он крикнул ей, не останавливаясь:
– Где кузина Элинор? Мне пришлось изрядно потрудиться, прежде чем удалось найти доктора. Но Гринло приедет, не бойтесь! В чем дело?
Последние взволнованные слова Ники произнес, услышав громкие крики, раздавшиеся из библиотеки:
– Мисс Бекклс! – кричал Фрэнсис Чевиот. – Кроули! Барроу! Николас! Неужели меня никто не слышит? Кто-нибудь, идите немедленно сюда! О Господи, что же произошло?
Тремя прыжками Ники преодолел холл и оказался у двери в библиотеку. Он замер, как вкопанный, на пороге, увидев хозяйку Хайнунса с пепельно-бледным лицом, неподвижно лежащую на коврике у камина, и Фрэнсиса Чевиота, стоящего перед ней на коленях и растерянно брызгающего ей в лицо водой из вазы с подснежниками. Вокруг Элинор были разбросаны подснежники, на полу лежала подушка с дивана. Одно из окон было распахнуто настежь и качалось на петлях.
– Ах ты, негодяй, что ты с ней сделал? – вне себя от гнева и тревоги закричал Ники и бросился к камину.
– Не тратьте напрасно время на глупые вопросы! – взмолился Фрэнсис Чевиот. – Лучше позовите мисс Бекклс, мой дорогой! Черт побери! Куда запропастился этот Кроули? Кроули знает, что нужно сделать, чтобы привести ее в себя. О Боже милостивый, да что же с ней случилось? О, мои нервы, мои бедные нервы!
К этому времени на месте происшествия появилась мисс Бекклс, которая с испуганным криком присоединилась к группе у камина.
– Элинор, любовь моя! О Боже, что стряслось? Отчего она упала в обморок? Пропустите меня к моей бедной девочке! Мистер Ники, бегите на кухню и попросите у миссис Барроу пригоршню фазаньих перьев.
– Да, да, и найдите этого дурака Кроули! – попросил Фрэнсис Чевиот. – Его никогда нет там, где он необходим! Мне сейчас очень нужны мои нюхательные соли и нашатырный спирт. Пусть Кроули немедленно принесет их! Миссис Чевиот ужасно побледнела… мне еще никогда в жизни не доводилось испытывать такое потрясение! Сколько времени она здесь пролежала? Нам еще страшно повезло, что на платье из камина не упала искра и оно не загорелось!.. Поторопитесь, мой дорогой!
– Что вы с ней сделали? – в ярости закричал Николас Карлион.
– Дорогой Николас, что я мог сделать в данной ситуации? У меня не было времени сделать что-нибудь существенное. Я успел только схватить вазу с цветами и вылить на нее всю воду, однако это ничуть не помогло! Умоляю вас, пришлите ко мне Кроули! Он разбирается в таких вещах и наверняка знает, что делать с человеком, который упал в обморок!
Юный мистер Карлион несколько секунд нерешительно топтался на месте, но после просьбы мисс Бекклс поторопился все же помчаться на кухню и вскоре привел с собой в библиотеку запыхавшегося от быстрой ходьбы Барроу. За это время у него была возможность поразмыслить о бедственном положении Элинор и вероятности того, что она подверглась нападению Чевиота. Но юноше так и не удалось найти ни одной мало-мальски разумной причины, объясняющей нападение Фрэнсиса. Поэтому он решил, что Элинор действительно упала в обморок, как предполагал кузен.
- Предыдущая
- 55/73
- Следующая