Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пистолеты для двоих - Хейер Джорджетт - Страница 2
Всю свою ревность, всю кипящую злость Том приберег для Джека, своего лучшего друга. Превосходное шампанское из запасов мистера Трина не могло смягчить его чувства. Не успело пройти и часа с начала вечера, как всем присутствующим, кроме совсем уж тупых, стало очевидно, что этим симпатичным парням явно не терпится вцепиться друг другу в глотку.
И тут Джек, вежливо попятившись, чтобы пропустить пожилого джентльмена, наступил на ногу Тому, и тот расплескал свое шампанское.
Глава 2
Они стояли друг против друга в маленькой гостиной, ведущей в зал для танцев. Том всячески ругал Джека, а Джек, вместо того чтобы дать ему кулаком в ребра или как-то извиниться за неловкость, стоял жесткий и прямой, с бледным лицом и сжатыми губами. Его приятные серые глаза стали холодными и твердыми как гранит. Затем Том произнес слова, после которых дороги назад уже не было.
– Мои друзья желают иметь встречу с вашими! – сказал он торжественно, и только его дрожащий от ярости голос немного портил впечатление.
Старый добрый Гарри Денвер, который был свидетелем инцидента, а потом проводил действующих лиц в гостиную, попытался примирить их, призывая не быть идиотами и помнить, где они находятся.
– Гарри, я могу рассчитывать на тебя? – обратился к нему Том.
Бедный Гарри стал заикаться и мямлить.
– Перестань, Том, знаешь, это уже слишком! Джек ведь не нарочно! Джек, ради Бога!..
– Я готов встретиться с Томом Кроли, когда и где ему будет угодно, – ответил Джек резким ледяным тоном.
– Извольте назвать имена ваших секундантов, Джек Фрит! – сказал Том, не желая, чтобы его обошли в соблюдении формальностей.
– Джек, ну ты-то не настолько пьян! – настойчиво продолжал Гарри. – Не валяй дурака, приятель!
Тут Гарри заметил, что они в комнате уже не одни. Лондонский джентльмен, который танцевал с Марианной, зашел в гостиную и закрыл за собой дверь. Трое молодых людей уставились на него с явной неприязнью местных жителей по отношению к чужаку.
– Вы должны простить мое вторжение, – произнес он вежливо. – Как я понимаю, дело чести? Лучше закрыть двери, вы согласны? Могу ли я быть полезен кому-нибудь из вас?
Молодые люди продолжали молча смотреть на него. Наконец Гарри, нуждавшийся в союзнике, кое-как объяснил, что послужило поводом для дуэли, и стал умолять джентльмена из Лондона убедить заклятых врагов в том, что они ведут себя как идиоты.
Джек, перебравший в уме всех своих знакомых в округе и отвергший всех их в качестве кандидатур на роль секунданта, высокомерно заявил:
– Я убежден, что ни один человек чести не станет советовать другому отклонить вызов. Разумеется, если мистер Кроли откажется от своих опрометчивых слов…
По мнению Тома, это было умышленное оскорбление, потому что Джек был гораздо лучшим стрелком, чем он. – Нет!
– Но они не должны драться! – протестовал Гарри. На его честном лице проступило выражение отчаяния. – Сэр, скажите им!
– Но я согласен с мистером Фритом, – как бы извиняясь, ответил джентльмен из Лондона. – Человек чести, сэр, не может уклониться от такого вызова.
Джек посмотрел на него с явным одобрением, однако жестко произнес:
– Не имею чести быть знакомым с вами, сэр.
– Меня зовут Килхем, – сказал джентльмен из Лондона. – Могу ли я вновь предложить свои услуги? Я был бы счастлив быть вашим секундантом, мистер Фрит.
Три пары глаз уставились на него. Можно жить далеко от Лондона, но нужно было быть полной деревенщиной, чтобы не слышать о сэре Гэвине Килхеме, друге принцев, члене «Уайтс»[1] непревзойденном наезднике, знатоке моды.
Неудивительно, что его шейный платок был безупречным даже при самом придирчивом осмотре! Неудивительно, что его пиджак сидел на нем отлично! Джек, смущенный тем, что его секундантом будет такой высокопоставленный джентльмен, не нашелся что ответить и склонился в признательном поклоне, Том заскрежетал зубами оттого, что счастье опять улыбнулось Джеку, а Гарри с облегчением подумал, что такой человек, как Килхем, должен хорошо знать, что нужно делать дальше.
– Я… Я свяжусь с вами, сэр, когда вам будет угодно! – обратился к Килхему Гарри.
– Это будет не совсем удобно, – сказал сэр Гэвин с невозмутимым видом, словно возникшая трагическая ситуация была в порядке вещей. – Я всего лишь гость в этом доме, вы понимаете. Давайте уладим все вопросы здесь и сейчас!
Гарри, у которого были смутные представления о том, что в обязанности секундантов входит поиск путей примирения дуэлянтов, заколебался, но будущие участники дуэли сразу же энергично поддержали предложение.
Сэр Гэвин достал свою табакерку, щелчком открыл ее и извлек понюшку табака.
– Так как, сэр, право выбора за нами, мы выбираем в качестве оружия пистолеты, расстояние двадцать пять ярдов, завтра, точное время и место вы можете предложить сами.
Глубокая тревога отразилась на лице Гарри – ведь большее расстояние давало лучшие шансы хорошему стрелку. Прежде чем Том успел сказать хоть слово, вмешался Джек.
– Я предпочел бы стреляться с мистером Кроли на расстоянии двенадцати ярдов, сэр. – Его голос неприятно резал слух Тома.
– Я не собираюсь стреляться с тобой на двенадцати ярдах! – взорвался Том. – Двадцать пять, черт тебя подери!
– Том, ради Бога! Послушайте, идиоты, это же безумие! Эту ссору можно ведь быстро уладить! – воскликнул Гарри.
Они резко повернулись к нему, и их с трудом сдерживаемые чувства нашли выход в том, с какой горячностью они посоветовали ему придержать язык.
Бедному Гарри не оставалось ничего другого, как назначить время и место, которые были приняты сэром Гэвином с дружеской благожелательностью.
И в этот момент одна и та же парализующая мысль молнией пронеслась в головах трех молодых джентльменов.
– …Оружие? – пробормотал Гарри, устремив на Тома страдальческий взгляд.
Какое-то время никто не проронил ни слова. Ленивые глаза сэра Гзвина были увлечены созерцанием его очаровательной табакерки, а если его губы и тронула кривая усмешка, то она была такой мимолетной, что осталась незамеченной. Джек и Том с горечью вспоминали о своих отцах, которые держали свои дуэльные пистолеты под надежными замками (если они вообще у них были). Казалось бы, благоразумный родитель должен был вместо дробовика дать своему сыну пару хороших дуэльных пистолетов и научить его, как себя вести в подобных ситуациях. Однако ни баронет, ни сквайр палец о палец не ударили, чтобы хоть как-то помочь своим наследникам, и теперь их ссора могла завершиться быстрее, чем они думали, и безрезультатно.
Гарри, хотя и желал всем сердцем окончания скандала, не собирался показывать джентльмену из Лондона, что у его стороны нет дуэльных пистолетов. Он сообщил, что, к великому сожалению, пистолеты Тома отправлены изготовителю для незначительного ремонта. Джек тоже не собирался ударить в грязь лицом и, так как он не мог придумать причины отсутствия своих собственных пистолетов, заявил, противно скривив губы:
– Странно, что я ни разу не видел оружия мистера Кроли.
– У тебя самого нет пистолетов, к черту эту болтовню! – парировал Том.
– В таком случае, – сказал сэр Гэвин, пряча в карман свою табакерку, – об оружии позабочусь я. И так как до назначенного часа остается не так много времени, я осмелюсь предложить вам покинуть этот бал и отправиться по домам хоть немного поспать. Мистер Фрит, я заеду за вами в своем экипаже в половине шестого; мистер Денвер, я хотел бы переговорить с вами до того, как мы разойдемся.
Глава 3
«Легко говорить о сне, если ты всего лишь секундант», – с горечью подумал Том. Он ускользнул из Трин-Холл и в свете полной луны доехал до своего дома. Дующий с болот холодный ветерок остудил его голову, и его ярость почти исчезла. Когда Том прибыл в поместье и поставил лошадь в конюшню, то поймал себя на мысли о том, что без всякого воодушевления думает о завтрашнем дне – даже уже сегодняшнем: войдя в дом, он обратил внимание на высокие напольные часы, стоящие у основания лестницы, – было уже за полночь.
1
«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов.
- Предыдущая
- 2/5
- Следующая