Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Достойная леди - Хейер Джорджетт - Страница 64
Мисс Уичвуд подняла голову и с негодованием заявила:
– Ну уж нет! Если вы думаете, что я собираюсь покорно тут сидеть…
– Ну же, дорогая! – сказал ей мистер Карлтонн. – Где же ваше чувство приличия? Ваш брат, как и положено, хочет выяснить, каковы мои обстоятельства, как я собираюсь вас обеспечивать…
– Нет, не хочу! – сердито перебил его сэр Джоффри. – Всем известно, что вы купаетесь в деньгах, и вопросы обеспечения не имеют к тому, что я хочу сказать, ни малейшего отношения, и если от меня что-либо зависит – этому браку не бывать!
– От тебя ничего не зависит, Джоффри, мой брак не имеет к тебе никакого отношения! – возразила Эннис.
– Ну, это уж слишком! – сказал мистер Карлтонн. – У него, может, и нет права вмешиваться, но у него есть полное право попытаться отговорить вас от вступления в брак, который ему представляется катастрофой. Плохим он был бы братом, если бы не попытался сделать этого!
Застигнутый врасплох сэр Джоффри недоуменно поглядел на него.
– Ну… ну я рад, что вы, по крайней мере, понимаете это! – пробормотал он.
– А вот я этого не понимаю! – снова вмешалась в разговор мисс Уичвуд.
– Конечно, не понимаете, – успокаивающе произнес мистер Карлтонн. – Через минуту вы скажете, что брак не имеет никакого отношения и ко мне, моя милая. Поэтому отложим эту дискуссию до завтра. О нет! Не смотрите на меня так! Я никогда не спорю с женщинами, которые ослаблены настолько, что не могут считаться достойными соперницами!
Она рассмеялась.
– Вы совершенно невыносимы! – вздохнула она.
– Вот это уже больше похоже на вас, – одобрил он. Затем склонился над Эннис и поцеловал ее. – Вы совсем вымотаны, и сейчас вам пора в постель, моя дорогая. Пообещайте мне, что сегодня вы больше не будете вставать!
– Сомневаюсь, что у меня это получится, – печально ответила она. – Но если вы и Джоф-фри собираетесь из-за меня ссориться…
– Чтобы поссориться, нужны двое. Не могу поручиться за Уичвуда, но у меня нет ни малейшего желания ссориться, поэтому вы можете быть спокойны!
– Спокойна? При том, что вы всю жизнь портите отношения с окружающими без всякого повода? Я просто не могу быть спокойна!
– Пчела! – ответил он и вышел из комнаты, взяв под руку сэра Джоффри. – Я не очень высокого мнения о вашей стратегии, Уичвуд, – заметил он, когда они спускались по ступенькам. – Если вы будете меня оскорблять, то вряд ли достигнете своей цели – это всего лишь рассердит Эннис.
Сэр Джоффри сухо обронил:
– Видите ли, Карлтонн, меня пугает сама мысль о браке моей сестры с человеком вашей репутации.
– Это я понял.
– Повторю: у меня нет желания оскорблять вас, но я не считаю вас человеком, достойным моей сестры!
– О, меня это нисколько не оскорбляет! Я целиком с вами согласен. На вашем месте я бы чувствовал себя точно так же.
– Да что вы?! – ахнул сэр Джоффри. – Вы самый странный человек, какого я когда-либо встречал!
– Правда? – улыбнулся мистер Карлтонн. – Это потому, что мы думаем одинаково?
– Но если это так, почему вы сделали предложение Эннис?
– А вот это совсем другое дело.
– Тогда предупреждаю вас: я считаю своим долгом – хотя мне крайне неприятно разговаривать о таких вещах с воспитанной леди – откровенно рассказать Эннис, почему я считаю вас неподходящим мужем.
Мистер Карлтонн расхохотался:
– Бог мой, Уичвуд, не будьте таким дураком! Она прекрасно знает о моей репутации! Рассказывайте ей все, что хотите, только не делайте этого сегодня, ладно? Я не хочу, чтобы она снова расстроилась, а она расстроится. До свидания! Мои приветы леди Уичвуд!
С этими словами мистер Карлтонн кивнул и вышел за дверь, оставив сэра Джоффри в полной растерянности. Тот мрачно поднялся в гостиную, и, когда леди Уичвуд через некоторое время присоединилась к нему, он сообщил, что она оказалась права и теперь он просто не знает, как предотвратить этот брак.
– Боюсь, что здесь ничего не поделаешь, мой дорогой. Я знаю, это тебе не нравится. Мне это тоже не нравится, но посмотри, как она изменилась!.. Я только что от Эннис, и, хотя бедняжка очень устала, она так счастлива, что я знаю – бесполезно и даже вредно заставлять ее отказаться от этого брака! Поэтому нужно смириться с этим и молить Бога, чтобы Карлтонн оставил свой… свой теперешний образ жизни!
Сэр Джоффри покачал головой.
– Человек не так легко меняет свои привычки, – заявил он. – Я не верю в раскаявшихся распутников, Амабел!
– Не хочу с тобой спорить. Естественно, ты лучше разбираешься в этих делах, но не приходило ли тебе в голову, дорогой мой, что мы много слышали о его любовницах и о том, как он бесстыдно развлекается с ними за границей, сколько денег он на них тратит. Но мы ни разу не слыхали, чтобы он хотя бы раз был серьезно увлечен достойной девушкой! Я и вправду уверена, что Эннис – единственная женщина, которой он сделал предложение. А ведь он бы не получил отказа! Согласись, даже самые строгие критики считают, что его богатство оправдывает многие грешки. Так вот, не кажется ли тебе, Джоффри, что, возможно, он никогда не любил, пока не встретил Эннис? И это заставляет меня думать, что они предназначены друг другу, ведь о ней можно сказать то же самое. Вернее, не совсем то же самое, но вспомни только о тех предложениях, которые она получала и на которые ответила отказом! И какие блестящие были предложения! Она ни разу не была влюблена, пока не встретила мистера Карлтонна! Она не влюбилась даже в лорда Седжли, хотя они казались идеальной парой! Ты, наверное, сочтешь меня фантазеркой, но мне кажется, что… что они ожидали друг друга в течение долгих лет и когда, наконец, встретились, то… полюбили друг друга. Это было предрешено судьбой!
Сэр Джоффри выслушал свою жену нахмурившись, но ее речь произвела на него впечатление. Однако вслух он сказал:
– Возможно, ты права, любимая. Но я все же считаю, что ты слишком впечатлительна. Ох, как бы мне хотелось, чтобы они никогда не встретились!
– Естественно, дорогой, – ответила его безупречная жена. – Но давай пока не будем говорить об этом, тебе нужно спокойно обдумать сложившееся положение. Миссис Уордлоу спросила меня сегодня утром, хотим ли мы печеные яйца на ленч. Зная, как ты неравнодушен к печеным яйцам, я заверила, что это как раз то, что надо. Давай перекусим, пока яйца не остыли!
Сэр Джоффри поднялся, но, не дойдя до двери, внезапно остановился, как норовистый конь:
– А Мария там? Потому что если она там, я ни за что туда не войду…
– Нет, нет, дорогой мой! – успокоила мужа леди Уичвуд. – Мы с миссис Уордлоу уложили ее в постель и заставили выпить стакан воды с опийной настойкой. Она билась в истерике, пока ты был у Эннис. И что такого ты мог сказать, что бедняга так разволновалась? Ты ведь не мог обвинить ее в том, что она пьяна, а она уверяет, что ты сказал именно это! Жаль, но, когда Мария впадает в истерику, нельзя верить ни единому ее слову. Она даже заявила, что мистер Карлтонн угрожал ей насилием!
– Неужели? – воскликнул сэр Джоффри, и хмурое выражение тут же исчезло с его лица. – Ну, черт меня побери, кажется, он и вполовину не так плох, как говорят люди! Но запомни, Ама-бел! Пусть у меня не хватит власти, чтобы предотвратить брак Карлтонна с Эннис, но если он думает, что сможет навязать нам Марию, то скоро поймет, что жестоко ошибается! Я ему так и скажу!
– Да, дорогой, – ответила леди Уичвуд, мягко подталкивая его к двери. – Ты, конечно, сделаешь так, как сочтешь нужным, но прошу тебя, пойди и съешь свой ленч, пока он не стал совершенно несъедобным!
- Предыдущая
- 64/64