Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черный мотылек - Хейер Джорджетт - Страница 44
– И поэтому ты уехал в Париж?
– Да. Чтобы забыть о ней.
– И забыл?
– Не забыл. Она все время в моих мыслях. Я снова строю планы.
Сестра его вздохнула.
– Значит, она красивее, чем Помпадур? – многозначительно осведомилась она.
Трейси повернул к ней лицо.
– Помпадур?
– Да-а. Мы слышали, что тебе удалось там хорошо поразвлечься, Трейси!
– Неужели? Я понятия не имел, что людей так интересуют мои дела. Но поразвлечься — очень тонкое определение.
– Ах! Значит ты не был увлечен всерьез?
– Я? Этой низкорожденной кокоткой? Моя дорогая Лавиния!
Она рассмеялась его надменному тону.
– Ты не всегда был так щепетилен, Трейси! Но как же насчет твоей Дианы? Если ты столь ею околдован, то лучше женись на ней.
– Что ж, я так и решил.
Леди Лавиния ахнула.
– Трейси! Неужели ты это всерьез? Боже мой, брак!
– А почему бы нет, Лавиния?
– О, ты – почтенный женатый человек, ну, конечно же! Как же иначе! И сколько продлится эта страсть?
– Право же, вряд ли можно ждать от меня точного предсказания. Надеюсь, вечно.
– И ты свяжешь себя с этой девчонкой? Бог мой!
– Я могу представить себе и худшую участь для мужчины.
– Можешь? Что же, расскажи о ней еще! Это так волнующе интересно. Ты собираешься ухаживать за ней?
– В этой ситуации? Моя дорогая, с моей стороны это было бы бестактно. Я должен ее похитить, но проделать это надо более аккуратно. Когда она будет в моих руках, я могу умиротворить папу.
– Трейси, это самый безумный план, о котором я когда-либо слышала! Что же будут говорить?
– Ты действительно думаешь, что меня это заботит?
– Нет, полагаю, что нет. О, но как, наверное, Боб разъярится!..
– Стоит сделать это, хотя бы для того, чтобы помешать ему. Он хотел бы мне наследовать. Но я, право, не считаю, что так должно быть, – он опирался локтем на колено, а подбородком на руку, и на губах у него играла странная улыбка. – Можешь ли ты, Лавиния, представить себе, как он завладеет моим титулом?
– Очень даже легко! – вскричала она. – О, да, да Трейси! Женись на этой девушке!
– Если она захочет.
– Что это? Как непохоже на тебя! Недооценивать свою способность к убеждению!
Его милость слегка сморщил нос в непривычной гримасе.
– Полагаю, нельзя заставить девушку пойти к алтарю, – произнес он.
– Если она не дура, она примет тебя.
– На ее родителя мое герцогство произведет впечатление, но на нее… нет. Даже, если бы она знала о нем.
– А она не знает?
– Разумеется, нет. Я – мистер Эверард.
– Как мудро с твоей стороны, Трейси! Так что тебе нечего бояться?
– Бояться? – он щелкнул пальцами. – Мне?
Тяжелый занавес бесшумно распахнулся. За ним стоял Ричард Карстерз.
Трейси повернул голову и лениво оглядел его. Затем поднял руку и снял маску.
– Неужели муж заподозрил интригу? Мне сегодня приходится всех разочаровывать.
Лавиния, еще раздосадованная утренней обидой, зло рассмеялась.
– Более вероятно, что он принял меня за кого-то еще! – отрезала она.
Ричард поклонился, не опуская руку с занавеса. Он не выказал удивления при виде герцога.
– Весьма вероятно, дорогая моя. Я думал, что это не вы, а леди Чарлвуд! Простите, я удаляюсь, – и с этими словами он исчез.
Трейси хмыкнул и снова надел маску.
– Что это честный Дик так холоден? Но как он поставил тебя на место, Лавиния!
Ее маленькая ручка сжалась в кулак.
– О, как он смеет! Как он смеет так оскорблять меня?
– Дорогая моя сестрица, по всей справедливости тебе следует признать, что все обстоит наоборот.
– О, я знаю… я знаю! Но он меня просто вызывает на ссору! Такой ревнивый… такой неразумный!
– Ревнивый? А почему?
Нетерпеливо одернув юбку, она ответила, не глядя на него:
– О, я не знаю! И он не знает! Отведи меня снова в бальную залу.
– Конечно, дорогая моя, – он поднялся и предложил ей руку. – Я буду иметь честь посетить тебя… завтра.
– Да? Как это мило! Приходи обедать, Трейси! Ричард обещал быть у Фортескью.
– В таком случае, я с большим удовольствием принимаю твое приглашение… Ради неба, кто это? К ним подбегал Лавлейс.
– Лавиния! Я искал вас повсюду!…ах, ваш слуга, сэр! – он поклонился его милости и взял Лавинию за руки.
– О… о, Гарольд!.. вы помните Трейси? – нервно сказала она.
– Трейси! Я не узнал вас под маской! Последний раз я видел вас в Париже.
– Неужели? Сожалею, что не знал о вашем присутствии там. Очень много лет прошло с тех пор, как я имел честь вас видеть.
– Пять, – кивнул Лавлейс и бросил улыбчивый влюбленный взгляд на Лавинию.
– Совершенно верно, – поклонился его милость. – Я вижу, вы возобновили знакомство с моей сестрой.
Когда они удалились, он задумчиво погладил подбородок.
– Лавлейс… а Ричард такой ревнивый, такой неразумный. Очень надеюсь, что Лавиния не совершила никакой неосторожности. Да, Фрэнк, я говорил сам с собой. Просто дурная привычка.
Подошедший сзади Фортескью, взял его за руку.
– Это признак безумия, мой дорогой. Джим Кавендиш требует вас.
– Требует? Могу я узнать почему?
– Он в карточной комнате. По-моему, там какое-то пари…
– В таком случае я должен идти туда. Вам лучше сопроводить меня, Фрэнк.
– Хорошо. Вы видели леди Лавинию?
Глаза его милости сощурились под маской.
– Я видел Лавинию. А еще я видел старого друга… по имени Лавлейс.
– Это капитан в пышном парике? Ваш друг, говорите вы?
– Я это сказал? Я должен поправиться: друг моей сестры.
– Неужели? Да, по-моему, я видел его в ее обществе.
Трейси загадочно улыбнулся.
– Осмелюсь предположить, что так и было.
– А как обстоит дело с вами, Трейси?
– Со мной? А что, собственно, со мной?
– Вы сказали мне сегодня утром, что наконец влюбились. Это правда? Вы действительно полюбили?
– Действительно? Откуда мне знать? Я знаю только, что чувствую эту страсть уже четыре месяца, и сейчас она сильнее, чем когда-либо. Это похоже на любовь.
– Тогда, если она хорошая женщина, надеюсь она согласится принять вас таким, каков вы есть, и сделать таким, каким сможет!
– Это очень хитроумно сказано, Фрэнк. Я вас поздравляю. Конечно, она согласится принять меня, а что до остального… думаю, нет.
– Черт побери! Трейси, если вы возьмете с ней такой тон, она не захочет иметь с вами дела!
– Я всегда достигал успеха.
– С вашими обычными девками, не так ли? Но если ваша Диана леди, она отправит вас подальше! Ухаживайте за ней, добивайтесь ее! Забудьте о своем проклятом самомнении и важности. Думаю, что вам понадобится смирить себя, валяться в пыли, если все, что вы мне рассказали о происшедшем между вами, правда!
Они остановились у двери в карточную комнату. Занавес отделял их от бальной комнаты, положив на него руку, Трейси надменно поглядел сверху вниз на друга.
– Валяться в пыли? Мне? Бог мой! Вы, должно быть, сошли с ума!
– Может быть, и сошел, но говорю вам, Трейси, если эта ваша страсть – любовь, то странно, что вы ставите себя на первое место. И я не дам за нее понюшки табака! Вы хотите эту девушку не для ее счастья, а для своего удовольствия. Это не та любовь, о которой я говорил, что она спасет вас от себя самого. Когда она придет, вы не будете считаться с собой. Вы осознаете свою ничтожность и, самое главное, будете готовы принести ради нее любую жертву. Да, даже если это приведет к тому, что вы ее потеряете!
Губы его милости насмешливо искривились.
– Ваше красноречие поразительно, – заметил он. – Я с Парижа так не забавлялся.
ГЛАВА 20
Его милость герцог Эпдовер принимает участие в игре
Когда на следующий день герцог Эндовер обедал на Гросвенор-Сквер, ему удалось очень тонко заставить сестру почувствовать подспудную тревогу. Он позволил себе несколько любезных замечаний по поводу ее дружбы с капитаном Лавлейсом, в которых она прочитала неодобрение и зловещее предостережение. Она боялась его, как не боялась мужа, и знала, что если он поймет всю глубину ее чувств к старому поклоннику, то примет весьма действенные меры, чтобы прекратить их общение. Именно тогда, всецело из-за возвращения герцога, она сказала Лавлейсу, что он не должен так явно ее обожать. И навещать ее так часто тоже не следует. Было утро, они находились в будуаре, и Лавиния выглядела очаровательно и соблазнительно в своем пеньюаре, с ненапудренными золотыми локонами, слегка подвязанными кружевной фестончатой рюшью. Во всяком случае Лавлейс отбросил свою шутливую изящную манеру и схватил ее в объятья, почти задушив своими страстными необузданными ласками.
- Предыдущая
- 44/65
- Следующая