Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Брак по расчету - Хейер Джорджетт - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

– Думаю, не имел удовольствия, – сказал эрл.

– Н-ну, это наш очень близкий друг, и он любит Лиззи Только вы ведь знаете, как тяжело живется младшим сыновьям, а бедный Эдвард еще даже не капитан.

– Как я понимаю, мистер Эрон служит в армии? – вежливо поинтересовался эрл.

– О да, Д-десятый пехотный. И если бы вы не сделали предложение Л-Лиззи, я почти уверена, что м-мама согласилась бы с их обручением.

– Весьма прискорбно, – грустно сказал Рул. – Но, по крайней мере, я могу исправить ошибку. Горация обрадованно сказала:

– О, вы возьмете м-меня взамен?

– Нет, – со слабой улыбкой сказал Рул. – Этого я не сделаю. Я просто не женюсь ни на вашей сестре, ни на ком ином. Необязательно предлагать мне замену, моя бедная девочка.

– Н-но нет, это обязательно! – уверенно воскликнула Горация. – Одна из нас должна за вас в-выйти!

Эрл на секунду остановил на ней свой взгляд. Затем он встал и, как всегда небрежно, облокотился на спинку стула.

– Думаю, вы должны мне все объяснить. Сегодня утром я непонятлив больше, чем обычно. Горация распрямила брови.

– Хорошо, я п-попытаюсь, – сказала она. – Понимаете, мы потрясающе бедны. Шарлот говорит, что во всем виноват П-Пелхэм, и, возможно, так оно и есть, но нет смысла обвинять его, поскольку он ничем помочь не может. Игрок, знаете ли. Вы сами играете?

– Иногда, – ответил его светлость. Серые глаза девушки заблестели.

– И я тоже, – неожиданно заявила Горация. – Н-не по-настоящему, конечно, а с Пелхэмом. Он меня научил. Шарлот говорила, что это нехорошо. И, д-должна признаться, я сама немного б-беспокоюсь из-за того, что необходимо принести Лиззи в жертву. Мама тоже сожалеет, но говорит, что все мы должны быть вам благодарны. – Она зарделась и хриплым голосом сказала: – Неприлично спрашивать о дарственной, но ведь вы очень богаты, это правда?

– Очень, – сказал его светлость, прилагая отчаянные усилия, чтобы не расхохотаться.

– Да, – закивала Горация. – В-вот видите!

– Вижу, – согласился Рул, – что вы собираетесь стать той самой жертвой.

Она взглянула на него в некотором смущении.

– Неужели это имеет для вас значение? Я знаю, что я не красавица, как Лиззи. Но у меня, сэр, есть нос. Рул посмотрел на ее нос.

– Несомненно, нос у вас есть, – согласился он.

– И, в-возможно, вы привыкнете к моим бровям? Улыбка промелькнула в глубине глаз Рула.

– Думаю, что легко с этим справлюсь. Она с грустью сказала.

– Знаете, они у меня никак не хотят изгибаться. И д-должна вам сказать, что я уже потеряла надежду, что стану выше р-ростом.

– Было бы, несомненно, жаль, если бы это произошло, – сказал его светлость.

– В-вы так думаете? – Горация была удивлена.

– Для меня это большое испытание, могу вас заверить. Она перевела дыхание и отважно добавила:

– Вы, возможно, уже д-догадались, что я з-заикаюсь.

– Да, я это заметил, – деликатно отметил эрл.

– Если вы ч-чувствуете, что не сможете вынести этого, сэр, я вас пойму, – сказала Горация тихим взволнованным голосом.

– Мне это даже нравится, – сказал эрл.

– Очень странно, – задумчиво произнесла Горация. – Но, м-может быть, вы так сказали, чтобы мне стало л-легче?

– Нет, – возразил эрл. – Я так сказал потому, что это правда. Скажите, а сколько вам лет?

– Это имеет з-значение? – поинтересовалась Горация, предчувствуя неладное.

– Да, думаю, что имеет, – сказал его светлость.

– Я боялась этого вопроса, – призналась она. – Мне н-недавно исполнилось семнадцать.

– Исполнилось семнадцать! – повторил его светлость. – Моя дорогая, я не смогу на это пойти.

– Я слишком молода?

– Чересчур молода, девочка моя. Горация вздохнула.

– Я подрасту, – отважилась она сказать. – Я н-не хочу на вас н-нажимать, но меня считают весьма разумной.

– А вы знаете, сколько лет мне? – спросил эрл.

– Н-нет, но моя кузина, миссис Молфри, говорит, что вы ни днем не старше тридцати пяти

– Вам не кажется, что для вас это несколько многовато? – осведомился он.

– Может быть, и так, но никто бы не дал вам ваших лет, – вежливо сказала Горация. Эрл не удержался от смеха.

– Благодарю, – поклонился он. – Но я считаю, что семнадцатилетней девушке вряд ли подходит муж, которому стукнуло тридцать пять.

– Не п-придавайте этому такого значения, сэр! – серьезно сказала Горация. – Уверяю вас, что для меня это не имеет значения! Более того, я на самом деле хотела бы выйти за вас замуж.

– В самом деле? Вы мне оказываете большую честь. – Он подошел к ней, взял ее руку и на мгновение поднес к своим губам. – Ну а теперь что же вы хотите, чтобы я сделал?

– Есть одна вещь, – призналась Горация – Я бы н-не стала просить вас об этом, но только мы ведь з-заключаем сделку, не так ли?

– В самом деле? – спросил его светлость.

– Но вы же знаете, что это т-так! – сказала Горация. – Вы же х-хотите породниться с моей семьей, правда?

– Начинаю думать, что хочу, – заметил его светлость. Горация нахмурилась.

– Я понимаю, что именно поэтому вы сделали предложение Лиззи.

– Да, именно так, – сказал он.

– И вы не х-хотите, чтобы жена вам мешала? Об-бещаю, что не буду. Только возьмите меня замуж, пожалуйста! Его светлость посмотрел на нее сверху вниз.

– А что взамен?

Она приблизилась к нему.

– Н-не могли бы вы кое-что сделать для Эдварда? – взмолилась она. – Я думаю, что он нуждается только в одном – в покровителе!

– И… э-э-э… это я должен стать его покровителем? – изумился его светлость.

– Пожалуйста, с-сделайте м-милость, а? В уголке рта эрла дернулся мускул, но он ответил с чуть заметной дрожью в голосе:

– Я счастлив иметь возможность сделать это для вас. Постараюсь из последних своих сил.

– Большое вам с-спасибо, – серьезно сказала Горация. – Тогда Лиззи и он смогут пожениться, понимаете? А вы скажете maman, что сразу же возьмете меня, согласны?

– Я бы сформулировал это несколько по-другому, – сказал эрл, – но пока ума не приложу, как представить ей эту сделку, чтобы не выдать вас.

– О, об этом вам не стоит беспокоиться – радостно сказала Горация. – Я сама ей с-скажу. А теперь мне лучше уйти. Никто не знает, где я, и, в-возможно, меня будут искать.

– А не выпить ли нам за нашу сделку? Как вы считаете? – сказал эрл и взялся за небольшой ручной колокольчик с позолоченной рукояткой.

Явился лакей.

– Принесите… – Эрл взглянул на Горацию. – Миндальный ликер и две рюмки, – закончил он. – А мой экипаж будет у двери через десять минут

– Если эк-кипаж для меня, – сказала Горация, – то отсюда до Саут-стрит всего один шаг, сэр.

– Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, – сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации.

– За сделку! – сказал он и выпил. У Горации весело заблестели глаза.

– Я ув-верена, что мы с-с в-вами поладим! – заявила она и поднесла рюмку к губам.

Спустя пять минут его светлость снова вошел в библиотеку.

– Арнольд! – сказал он. – Я нашел для тебя занятие.

– Да, сэр? – поднимаясь, сказал мистер Гисборн.

– Ты должен раздобыть мне звание, – сказал Рул. – Звание капитала… Десятого пехотного.

– Звание капитана Десятого пехотного полка? – повторил мистер Гисборн. – Для кого, сэр?

– Как бишь его зовут? – задумался его светлость. – Эро-ук… Эрншоу… Эрон… Скорее всего, Эрон. Для некоего мистера Эдварда Эрона… Ты знаешь мистера Эрона?

– Нет, сэр, не знаю.

– Нет, – вздохнул огорченно Рул. – Ну так и я не знаю. Это осложняет дело, но я в тебя верю, Арнольд. Ты все разузнаешь об этом Эдварде Эроне.

– Я постараюсь, сэр, – ответил мистер Гисборн.

– Боюсь, я доставляю тебе много хлопот, – извинился его светлость, собираясь уходить. У двери он обернулся: – Кстати, Арнольд, чести принять мое предложение меня удостоила младшая мисс Уинвуд.

Мистер Гисборн был крайне удивлен.