Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ниммо Дженни - Алый король Алый король

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Алый король - Ниммо Дженни - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Харт принес тарелку с какими-то кусочками в пряной глазури. Эми попробовала и чуть не застонала — так это было вкусно. Когда Харт сообщил ей, что это мясо орла, она и глазом не моргнула.

Он уговорил ее рассказать о своей жизни. Эми принялась рассказывать и при этом вспоминала такое, о чем, как ей представлялось, она давно и прочно забыла. Она и не заметила, как за окном начало темнеть, и спохватилась только тогда, когда обнаружила, что наступили глубокие сумерки.

— Боже мой, наверное, уже поздно. — Эми довольно неуверенно поднялась на ноги.

Харт помог ей надеть пальто и проводил до лифта.

— Адью, — попрощался он и элегантно послал воздушный поцелуй.

Эми вышла на улицу в некотором ошеломлении. Под ногами тротуар искрился инеем.

— Как красиво! Я возношусь к звездам! — воскликнула она.

— К звездам? — переспросила проходившая мимо старая леди. — Там смертельно холодно, вот что я вам скажу. Вас околдовали!

Вернувшись домой, Эми сразу поднялась в свою комнату и сняла с пальца кольцо с бриллиантиком.

* * *

От внезапной острой боли Чарли вздрогнул.

— Чего ты? Подавился? — сострил Фиделио.

После чая они сидели в буфете. Все уже разошлись, кроме Билли, в этот самый момент украдкой передававшего кухарке Босха.

— Думаю, мама назвала бы это расстройством пищеварения, — потирая живот, ответил Чарли.

Хотя и не был в этом уверен. И не понял, когда и почему боль исчезла, но чувствовал себя так, словно только что потерял что-то очень дорогое.

Кухарка подсела к ребятам.

— Что происходит, Чарли? Говорят, кое-кто из животных вернулся. Я бы сказала, очень примечательные животные. Например, Спринтер-Боб, попугай Лизандра, уточка Эммы, хомячки Габриэля, ну и так далее. Почему не нашлись остальные? — спросила она.

— Душка же здесь, — уклонился от ответа Чарли.

— Конечно. Только он чем-то очень напуган.

— Не думаю, что Чарли вам что-нибудь расскажет. Даже я ничего не знаю, — заявил Фиделио.

Кухарка покачала головой:

— Не побывал ли ты где-нибудь и не дал ли какой-нибудь глупой клятвы, а, Чарли?

— Не совсем так, — ответил Чарли.

— Ну что же, будь осторожнее, дорогой. Это опасная и хлопотная игра. Тебя ждут неприятности. Получше придумай, что будешь отвечать на вопросы Блуров, не то они постараются выжать из тебя все самым беспардонным способом. — Кухарка отправилась в кухню, придерживая рукой безразмерный карман фартука. — Ладно-ладно, потерпи, сейчас ты получишь свой ужин, — заглядывая в глубины кармана, приговаривала она на ходу.

Неприятности начались сразу после ужина. Вместо того чтобы отпустить закончивших есть детей, доктор Блур похлопал в ладоши, призывая всех к тишине. Затем директор, заложив руки за спину и опустив голову, начал расхаживать по помосту, на котором стояли обеденные столы преподавателей.

Три сотни детей, сидевших за тремя длинными столами, наблюдали за крупным мужчиной в черной мантии, с красным лицом, аккуратными усами и очень коротко остриженной серо-стальной шевелюрой. Наконец он прекратил хождение и остановил свой взгляд на столе театрального отделения, стоявшем прямо перед помостом.

— Есть ли среди вас хоть один, кто не знает о несчастье, которое постигло наш город? — Он приложил руку к уху. — А? Не слышу, что вы сказали?

— Нет, сэр! — дружно закричали фиолетовые плащи.

— А вы что скажете? — обратился он к отделению живописи, отойдя к центру помоста.

— Нет, сэр! — оглушительным хором ответили дети в зеленых плащах.

Доктор Блур сделал несколько шагов направо. Теперь он стоял перед Чарли, который сегодня опоздал и которому поэтому досталось несчастливое место прямо у помоста. Напротив него сидел Фиделио.

— А как вы? — И без того красное лицо Блура побагровело. — Вы что-нибудь слышали о городских проблемах? — Он впился взглядом в Чарли.

Чарли понял, что вопрос обращен именно к нему.

— Вы говорите о животных, сэр? — в свою очередь спросил он.

— Конечно я говорю о животных, глупый мальчишка! — Доктор Блур чуть не подскочил от злости.

— В таком случае, да, сэр.

— Да, сэр, — повторили остальные дети за музыкальным столом.

И тогда директор сказал нечто удивительное:

— Когда пропадают любимые животные, это, конечно, несчастье. Особенно это расстраивает старших, для которых домашние животные не просто любимцы, но и друзья, иногда единственные. Однако порой такое случается, и с этим ничего нельзя поделать.

Доктор Блур опять начал бродить по помосту.

Чарли был сбит с толку. Неужели директор знает, почему ушли животные? Но тогда их исчезновение не должно удивлять его.

Доктор Блур вдруг повернулся, пошел назад и остановился напротив Чарли:

— Но непростительно, когда кто-то находит нескольких животных, принадлежащих его друзьям, и не говорит, где их нашел. Так где ты нашел животных, Чарли Бон? Члены местного совета хотят это знать. Где ты нашел собаку, утку, попугая, кроликов и грызунов? И питона, который принадлежит моему отцу? — Директор выставил подбородок в сторону Чарли.

— Я просто нашел их, сэр… — озираясь по сторонам, ответил Чарли.

— Встать, мальчик!

Чарли встал.

— Я повторяю свой вопрос. Где ты нашел животных?

— Если хотите, сэр, я могу принести вашего питона! — процедил Чарли сквозь зубы.

— Нам не нужен питон. Тем более он уже совсем дохлый. И не уходи от ответа! — загремел доктор Блур и даже топнул ногой.

— Я и не ухожу, сэр! Может быть, животные сами вернутся? Ведь вернулись же те, которых я нашел. — Чарли старался не смотреть на разгневанное лицо директора.

Доктор Блур почти навис над мальчиком:

— Так вот, если они не вернутся… Я говорю, если они не вернутся, то на верхнем этаже есть комната, в которой держат мальчиков до тех пор, пока они не начинают говорить правду.

— Да, сэр, — сдавленным голосом отозвался Чарли.

— Разойтись! — гаркнул директор.

Три сотни детей сразу повскакали и начали торопливо собирать тарелки.

— Что ты будешь делать? — уже на выходе из столовой поинтересовался Фиделио.

— Не знаю. Сначала нужно приготовить уроки. Если, конечно, смогу думать. Сегодня это будет трудновато. Так не хочется заниматься! — ответил Чарли.

На самом деле все оказалось не так плохо, как боялся Чарли. Возможно, Джошуа с Доркас и получили некоторое удовольствие от директорской брани, но неполное: ведь они надеялись, что Чарли получит по заслугам сполна.

А Чарли пришел в Королевскую комнату с твердым намерением как следует поработать над заданием по истории. Но мысли его блуждали далеко от домашнего задания. Как вернуть обратно животных? Как разморозить Мейзи? Он вздрогнул при воспоминании о бабушке, лежащей в ванне. И вслед за этим его опять посетило жуткое ощущение, что он потерял что-то очень дорогое.

Справившись все-таки с уроками, он потащился в спальню, но тут кто-то дернул его за локоть. Обернувшись, он увидел, что за ним следом из учебной комнаты выскочил Габриэль.

— Спасибо тебе за хомячков, Чарли, — тихо произнес Габриэль. — Я не буду спрашивать, где ты их нашел.

— Вот и хорошо. Я оставил их в «Зоокафе». В выходные можешь их забрать.

Чарли даже полегчало, когда он увидел счастливое лицо приятеля.

— Отлично. А ты можешь вернуть и остальных?

Чарли тяжко вздохнул:

— А как, Гейб? Подумай сам: из города улетели почти все птицы, ушли все крысы, мыши, лягушки, жабы, собаки… кого ни назови, все ушли. Как я могу их вернуть, если не… не…

— Если не сказать, где они, — догадался Габриэль. — Да-а, понимаю.

Чарли, в общем-то, не беспокоило, что половина мальчиков в его спальне с ним не разговаривают. Ему и так было о чем подумать. Уже давно погасили свет, а он все лежал без сна. Наконец, когда решил, что все уснули, он осторожно встал, на цыпочках подошел к окну и немного раздвинул шторы. Ровно настолько, чтобы в комнату проник узкий лунный луч. Свет лег тонкой полоской прямо за его кроватью.