Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эребус - Хатсон Шон - Страница 27
— Телефонной связи нет. Надо воспользоваться радио, — настаивал Тайлер. — Дон, соединись с полицейским отделением Аркхэма.
— Зачем?
— Населению Вейкли угрожает опасность. Нужна помощь.
— В городе распространяется опасная инфекция, — добавила Джо.
— Что за чушь вы несете? Что вообще происходит? — проворчал Мэйсон.
— Позвони в полицию Аркхэма. — Тайлер в упор взглянул на сержанта.
Мэйсон в бешенстве вскочил со стула.
— Бесполезно! Они вне досягаемости! — заорал он, вращая желтоватыми белками глаз.
— А ты попробуй, постарайся, — не отступал Тайлер. Мужчины несколько секунд смотрели друг на друга не мигая. Наконец Мэйсон не выдержал и, покачав головой, потянулся к модулятору. Повернув диск, вздрогнул от неожиданности — тишину прорвал пронзительный свист. Потом послышались голоса — далекие и невнятные, они плыли в пространстве, точно словесные призраки. Мэйсон тихо выругался и поднес микрофон к губам.
— Говорит полицейское управление Вейкли, — прохрипел он, — сержант Дон Мэйсон. Аркхэм, отвечайте, прием.
В приемнике зажужжало, потом раздался громкий щелчок, и далекий голос произнес:
— Алло, Вейкли, Аркхэм вас слушает, прием.
Тайлер взял у Мэйсона микрофон. Тот не сопротивлялся.
— Полицейское управление Аркхэма? — спросил фермер.
— Так точно. Представьтесь.
— Вик Тайлер, проживаю в Вейкли. Видите ли, здесь и еще...
— Вы полицейский?
— Нет, но я вам сказал, что живу в Вейкли. Не будете ли вы... Его снова грубо прервали:
— Кто дал вам право использовать полицейские средства связи?!
— Но здесь больше никого нет, пойми, болван! — не выдержал Тайлер. — Люди в Вейкли в опасности. Пришлите помощь. Срочно!
— Мы никакой информации из Вейкли по этому поводу не получали.
— Не получали, потому что здесь никого нет. Ради Бога, выслушайте меня...
Эфир заполнился шумом помех.
— Аркхэм, вы меня слышите?! — закричал Тайлер.
— Повторяю, подобной информации мы не получали.
— Вот я вам предоставляю эту информацию. Люди в опасности. Им нужна помощь.
— Официальных сообщений на этот счет не поступало.
Тайлер сжал микрофон с такой силой, что он затрещал у него в руке.
— Дайте мне кого-нибудь из ваших коллег, — потребовал он.
— Мы будем говорить только с официальными лицами.
Раздался щелчок — связь прервалась.
Тайлер в ярости отшвырнул микрофон:
— Идиоты.
Он взглянул на Мэйсона, прикрывшего лицо от солнца.
Тайлер вздохнул.
— Ничего мы тут поделать не можем, пошли, — сказал он.
Тайлер немного удивился, обнаружив в отеле «Король Георг» несколько человек из обслуживающего персонала. Бар был открыт, и там даже сидел на стуле какой-то мужчина и пил кофе. Полная горничная пылесосила в регистратуре ковер. Она мельком взглянула на вошедших Джо и фермера.
Американка подошла к столу и нажала кнопку звонка, размышляя, появится ли Марк Бейтс или нет. Она вспомнила ту ночь, когда увидела его, пожиравшего сырой бифштекс, облизывающего испачканные кровью пальцы. При этом воспоминании она невольно вздрогнула и постаралась думать о чем-то другом.
— Мне нужны ваши ключи, мисс, — сказала подошедшая к ней горничная. — Из персонала сегодня здесь только несколько человек.
— Почему? — спросила журналистка.
— Некоторые больны, — объяснила горничная. — Моему мужу тоже сегодня нездоровится.
— А что с ним? — спросил Тайлер.
— Он так бледен, сэр, весь день только и делает, что спит. Хотя сегодня ночью ему было вроде бы немного получше. — Она пожала плечами.
— Но вы-то себя хорошо чувствуете?
— Да, мисс, спасибо. — Горничная выглядела озадаченной, она слегка покраснела под пристальными взглядами Джо и Тайлера. — Что-то не так, мисс? — спросила она.
Американка улыбнулась:
— Нет, нет, все в порядке.
Горничная подошла к пылесосу.
— По-моему, бесполезно этим заниматься, — сказала она задумчиво.
— Почему? — поинтересовался Тайлер.
Она подняла голову:
— Вряд ли сегодня прибудут новые гости. Да и нас здесь в ближайшее время больше не станет. — Она облокотилась о трубу пылесоса, точно моряк о швабру. — И знаете, что я вам скажу... Многие просто ушли из города. Не спрашивайте почему, но только два дня назад семья, что жила по соседству с нами, переехала. И я заметила, что многие люди какие-то очень бледные. Думаю, они заболели. Только не знаю чем. — Она сокрушенно покачала головой. — Хорошо, что здесь нет мистера Байтса.
— Кто такой Байтс? — спросила Джо.
— Управляющий, — ответила горничная. — А почему вы спрашиваете?
— Так просто, любопытно. — Джо пожала плечами.
Все трое с минуту помолчали. Горничная снова включила пылесос.
— Думаю, все-таки лучше пропылесосить, — сказала она, засуетившись возле регистратуры.
Джо с Тайлером направились к лифтам. Обе кабины пустовали. Коридоры отеля были безлюдны и угрюмы. Добравшись наконец до номера Джо, они вошли. Комната была просторной, с широкой кроватью, буфетом и даже письменным столом. Зарешеченное окно выходило в автопарк.
Тайлер присел на край кровати.
— Если многие жители покинули город, как сказала горничная, тогда понятно, почему везде такое безлюдье.
— А те, что не уехали? — задумчиво проговорила Джо.
— Остальные инфицированы, и сколько таких, неизвестно...
— Ты знаешь, я заметила, что они боятся света. Свет причиняет им боль. Как Николсу. — Она была сильно взволнована. — Что же это за вирус, который заставляет людей избегать света?
Джо надолго замолчала. Потом снова заговорила:
— Я думаю о том, что сказал Харлей. О синтетическом протеине, входящем в состав корма. Джеффри Андерсон, должно быть, знал об этом. Возможно, знал и его действие. Корм наверняка проходил тестирование.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Возможно, Андерсон обо всем знал и хотел мне рассказать об этом. Но кто-то заставил его молчать.
— Он мог знать о действии корма на животных. Но знал ли он, что произойдет с людьми?
— Я думаю, его заставили молчать. Пригрозив смертью.
— Ну, знаешь, Джо... Здесь тебе не Нью-Йорк.
— Он был очень взволнован, когда мне звонил. Он знал, что за ним следят.
— Кто?
— Это нам и предстоит выяснить.
Тайлер вздохнул:
— Мы даже не знаем, жив ли он. Мы вообще ничего не знаем.
— Мы знаем, что жители Вейкли инфицированы каким-то вирусом. Мы знаем, что он распространяется при употреблении в пищу зараженного мяса. И мы знаем, что заболевшие не выносят яркого света.
— Это ничего не объясняет, — возразил Тайлер. — Почему не все в Вейкли инфицированы этим вирусом? Почему мы с тобой не заболели?
— Я не ем мяса. Я не притрагивалась к нему с тех пор, как приехала в Вейкли.
Тайлер задумчиво потрогал подбородок.
— Если «Ванденбург кемикалз» несет ответственность за распространение вируса, — медленно проговорил он, — то они не захотят в этом признаться. И не допустят вмешательства извне.
— Ты полагаешь, что прекращение телепередач и отключение телефонной связи — это их работа? — недоверчиво спросила Джо.
— А что? Очень может быть. Хотя я сомневаюсь, что они могли бы все это проделать без сообщников.
— Без каких сообщников?
— И это мы также должны выяснить. Надо как-то внедриться в «Ванденбург кемикалз».
Джо молча смотрела на него, лишившись дара речи.
— Ты шутишь? Это место так же неприступно, как Форт-Нокс.
— Туда должна быть дорога. У нас нет выбора.
— Когда?
— Сегодня, — ответил он решительно.
— Но когда именно?
— Я думаю, нам надо ехать вместе. Я не оставлю тебя одну. Не сейчас, во всяком случае...
Она нежно поцеловала его подбородок, отбросила со лба прядь волос.
— А как же твоя ферма?
— Какая теперь ферма? — горько бросил он. — Я вернусь через час-другой. — Он ушел.
Чайник начал закипать, но Джо забыла о чае. Она смотрела в окно, где ветер гнал по темному небу облака.
- Предыдущая
- 27/51
- Следующая