Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эребус - Хатсон Шон - Страница 19
Потом вернулась к столу и позвонила. Так ни до кого и не дозвонившись, Джо подняла откидную крышку стола и прошла за барьер. Перед ней находились две двери, обе с табличкой «частные». Постучав в одну из них, она заглянула внутрь. Перед ней была небольшая комната. Вдоль одной из стен стояли кожаные стулья, а посередине комнаты — несколько столиков с журналами. Джо решила, что это, скорее всего, комната администрации, и догадка ее тотчас подтвердилась: на доске объявлений, справа от нее, висело расписание дежурств. Соседняя дверь, чуть приоткрытая, вела на кухню. Там горел свет и ощущалось какое-то движение. Она направилась туда.
Из четырех ламп дневного света горела лишь одна, и, стоя у порога, Джо различила в полумраке темную фигуру, стоявшую у холодильника, на другом конце кухни.
Приглядевшись, узнала Марка Бейтса. Наблюдая за ним из полутьмы, она видела, как он открыл дверцу холодильника и вытащил огромный кусок сырого бифштекса, сочившегося кровью. Джо стояла в темноте, выглядывая из-за висевшей перед ней посудной полки, поэтому Бейтс ее не видел. Она же смотрела на него точно загипнотизированная, вот он своей волосатой рукой взял с подноса бифштекс, секунду-другую поглядел на него и, вонзив зубы в сырое мясо, оторвал здоровенный кусок. Он жевал, чавкая и рыча, с подбородка его стекала кровь. Бейтс растянул губы в блаженной улыбке, и в этот миг изо рта его вывалился кусок мяса. Он тотчас же нагнулся, подобрал с пола кровянистый комок и запихнул его обратно в рот.
Джо с отвращением отвернулась и выбежала из кухни. Ей стало дурно, ее мутило. Добравшись до своего номера, она залпом выпила стакан воды и почувствовала себя немного лучше, позывы тошноты прошли.
А Бейтс на кухне доедал бифштекс. Засунув в рот последний кусок мяса, он тщательно облизал свои запачканные кровью пальцы с длинными обломанными ногтями.
Глава 21
На следующее утро Джо позавтракала гренками с джемом, запив их чашкой кофе. На бекон и яйца, поглощаемые другими постояльцами, смотреть без содрогания не могла — после того, что видела прошедшей ночью. Джо плохо спала, и под глазами у нее залегли синие тени. В джинсах и в футболке ей уже с утра стало жарко, хотя солнце лишь недавно засияло на безоблачном небе.
Поискав глазами Бейтса, она не увидела его. На виду были только две официантки да носильщик, все по обыкновению, вялые и бледные. Может, Тайлер, размышляла Джо, прав: возможно, в городе свирепствует какой-то вирус. Она отпила кофе. Вирус, вызывающий рост волос на ладонях мужчин и заставляющий их пожирать сырое мясо. Она криво усмехнулась.
Ее мысли приняли другое направление. Посещение жилища Андерсона прошлой ночью выбило ее из колеи. Однако теперь она наконец была уверена: все ее подозрения оправданы. Что-то происходило... и кто-то в фирме Ванденбурга не хотел, чтобы Андерсон об этом говорил. Во всяком случае, такое складывалось впечатление. Очевидно, все это не прояснится до тех пор, пока они не найдут его. А что если... Джо поспешно отогнала от себя эту мысль. В конце концов здесь Англия, а не Нью-Йорк... Такое здесь если и случается, то редко. Допив кофе, она попыталась думать о чем-нибудь другом, однако мысли ее вновь возвращались к Джеффри Андерсону. Джо зажгла сигарету, несколько раз затянулась и вышла из зала. Тайлер ждал ее в регистратуре.
— А я думал, что ты еще не встала, — сказал он с улыбкой.
— Ну как же... с жаворонками, — улыбнулась она ему в ответ.
Они направились к машине. По дороге в полицию Джо рассказала о Бейтсе и о сыром мясе.
— О Господи! Но что его заставило?! — изумился Тайлер.
Она напомнила ему его же собственные слова. То, что он сказал о вирусе.
— Что ж, полагаю, что такое возможно. Но если этот вирус поражает такую массу людей, то кто же его переносит?
— Вик, я журналистка, а не врач.
— Все это очень любопытно... Кстати, помощники сегодня утром еще не появлялись. Я даже не знаю, здоровы они или нет.
Они медленно поехали по тихим улицам, удивляясь их безлюдности. Правда, было всего лишь десять утра, но и в это время в центре Вейкли обычно уже порядочная сутолока. Несколько человек, прошедших по улице, двигались медленно, наклонив головы, словно что-то искали под ногами.
Тайлер повернул за угол, резко затормозив, — прямо перед ними прошел какой-то мужчина.
— Болван! — заорал Тайлер. — Я же чуть не сбил тебя.
Мужчина неторопливо обернулся, и они увидели его бескровное лицо, впалые щеки и запавшие глаза. Мужчина щурился, прикрываясь ладонью от солнца. Он удивленно уставился на людей в машине, а Джо тем временем успела заметить и отшелушившуюся, клочьями свисавшую кожу у него на руках, и его крючкообразные ногти, те, что не были сломаны. Мужчина постоял в неподвижности несколько секунд, а затем повернулся и пошел своей дорогой.
Тайлер озабоченно взглянул на Джо и тронулся с места.
— Может, заедем к ветеринару, — предложила Джо. — Возможно, он что-нибудь выяснил.
— Сначала надо отыскать Джеффри Андерсена, — возразил Тайлер, — возможно, он нам все и объяснит.
Джо уже открыла было рот, но Тайлер перебил ее:
— Даже если это вирус, я не думаю, что мы сможем что-нибудь сделать для этих людей.
— Но если вирус поражает многих, то он должен быть очень опасен. И кому выгодно все это скрывать? Если, конечно, Андерсон что-то знает...
Тайлер озадаченно взглянул на Джо, словно ему раньше в голову не приходило, что предприятие их может оказаться опасным.
Полицейское управление города Вейкли помещалось в просторном одноэтажном здании, напоминавшем супермаркет. Тайлер неплохо знал работавших там людей, во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы раскланиваться с ними. Он развернулся и поставил машину у главного входа. Они поднялись по ступенькам, ведущим во двор. В здании было прохладно; два мощных вентилятора в противоположных концах вестибюля заставляли на время забыть об изнурительной жаре. Тайлер подошел к стеклянной перегородке и постучал в нее. Раздался шум, послышались шаги, и задвижка отодвинулась. Из-за перегородки появился краснолицый, бородатый мужчина. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть. Полный и улыбчивый, он напоминал Джо Санта-Клауса.
— Привет, Вик, — сказал сержант Дон Мэнсон. — Как дела?
— Неплохо, — ответил Тайлер и представил Джо.
Мэйсон заулыбался еще шире, пожимая руку журналистке, которая едва не рассмеялась, когда ладонь ее буквально утонула в огромной липкой лапище сержанта.
— Что случилось? Потерялся какой-нибудь из ваших поросят? — усмехнулся Мэйсон.
— Нет, Дон, потерялся человек.
Мэйсон поднял брови в притворном ужасе, затем потянулся за бланком и приготовил ручку.
— Имя? — спросил он.
— Джеффри Андерсон, — ответила Джо. — Он исчез в воскресенье.
— Три дня назад, — заметил Мэйсон, что-то записывая.
— Внешность?
Наступила неловкая пауза.
Мэйсон посмотрел на Тайлера. Тот вздохнул.
— Дон, мы не знаем, как он выглядит. Мы его ни разу не видели.
— Откуда же вы знаете, что он пропал? — спросил Мэйсон.
— Мы были в его доме прошедшей ночью, — пояснила Джо, — все его вещи упакованы, как если бы он собирался уезжать, но о нем ни слуху ни духу.
— Я думаю, что в его доме кто-то побывал, — сказал Тайлер.
Полицейский постучал ручкой по столу.
— Так что же, вы самовольно проникли в чужое жилище? — спросил он.
Джо с Тайлером кивнули.
— Так, может быть, я должен доложить не о пропаже человека, а о кое-чем другом? Что вам понадобилось в чужом доме?
— Дон, ради Бога, выслушайте меня, — сказал Тайлер. — Уверяю вас, Андерсон исчез.
Мэйсон вытер со лба капли пота.
— Сейчас все выясним, — пробормотал он.
На пороге появился констебль. Высокий, шести футов ростом, он передвигался так медленно, будто каждый шаг давался ему с огромным трудом. Бросались в глаза его бледность и припухшие губы.
— Пек, поезжай по этому адресу, — сказал Мэйсон, протягивая ему вырванный из блокнота листок. — Посмотри, что там происходит.
- Предыдущая
- 19/51
- Следующая