Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хатсон Шон - Наемный убийца Наемный убийца

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Наемный убийца - Хатсон Шон - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

— Кто ты? — поинтересовался Харрисон.

— Я же сказал: меня зовут Митчелл. Как я понял, вы нуждаетесь в моих услугах.

— Ты — наемный убийца? — напрямую спросил Харрисон.

Эта реплика была скорее утверждением, чем вопросом.

Митчелл кивнул.

— Но вчера вечером я говорил с другим парнем, — настаивал Харрисон.

— Так вам нужны мои услуги или нет? — резко спросил Митчелл.

Его раздражение Харрисон уловил сразу же.

— Все зависит от вашей квалификации, — прошипел он.

— Лучше не найдете.

— Вы самоуверенны.

— Это не просто слова.

Наконец Харрисон сел.

Митчелл не двинулся с места.

Дрэйк по-прежнему пристально смотрел на него.

— Принеси нам выпить, — приказал Харрисон Рэгу Трумэну.

Управляющий ночным клубом направился к маленькому бару и вскоре вернулся со стаканами.

— Как я понял, мистер Харрисон. — сказал Митчелл, жестом отказываясь от выпивки, — у вас есть работа для меня. Я хотел бы это обговорить.

Харрисон отхлебнул маленький глоток виски и посмотрел на посетителя поверх стакана.

— Также, как я понимаю, вы хотите получить деньги? — спросил главарь группировки.

— Пока нет. С этим подождем, пока я все не сделаю, — ответил Митчелл.

— Тогда я должен вам рассказать о ребятах, которых нужно убрать.

— Мне нужен только шофер. И все, — заявил Митчелл.

— А разве вам не нужно помещение или оружие?

— Обо всем этом я позабочусь сам. Как я уже сказал, мне нужен только шофер.

Харрисон посмотрел на Картера.

— Рэй?

Картер кивнул, хотя без особого энтузиазма.

— Тогда приступим к делу, — сказал Митчелл и повернулся к двери.

— Подождите, — окликнул его Харрисон. — Как мне вас найти?

— Не беспокойтесь. Когда будет нужно, я позвоню сам.

— Послушайте, Митчелл. Все это мне не нравится, — резко сказал главарь, поднимаясь со стула. — Вы все-таки будете работать на меня и...

Митчелл резко его оборвал.

— Ведь вы хотите, чтобы эта работа была сделана? — с вызовом спросил он.

Под его ледяным взглядом Харрисон почувствовал себя неуютно.

— Вы будете держать меня в курсе? — спросил он. Бравады в его голосе уже не слышалось.

Какое-то мгновение Митчелл помешкал и вышел.

Картер двинулся было за ним, но его окликнул босс.

— Рэй, присмотри за этим ублюдком, — злобно сказал он. — Больно много он из себя строит. Я хочу знать, где он остановился. Достань адрес, телефон и все такое. Я хочу побольше о нем узнать. Понял?

Картер кивнул и вышел.

Митчелл стоял на тротуаре у входа в клуб.

— Если мы будем работать вместе, то мне не мешало бы знать твое имя, — сказал наемный убийца.

Картер представился, и они направились к «вольво».

Он сел за руль и завел двигатель. Митчелл опустился на заднее сиденье.

— Куда? — спросил Картер, взглянув на наемного убийцу в зеркало.

— Прямо. По направлению к Хайгейт.

Картер кивнул, и они поехали. Как он понял, его пассажир был не слишком разговорчив и сейчас, словно глубоко задумавшись о чем-то, смотрел в окно невидящими глазами.

— Ты давно играешь в эти игры? — наконец спросил Картер.

— Достаточно, — неохотно ответил Митчелл.

— Ты, похоже, не здешний?

— Ты очень проницателен, — саркастически ответил наемный убийца.

Картер снова посмотрел на него в зеркало.

В этом человеке было нечто, что заставляло чувствовать себя неуютно в его присутствии. Высокомерие здесь ни при чем. В нем было еще что-то неуловимое. Холодность, безразличие. Картер подумал, что это, скорее всего, профессиональные черты. Может, все наемные убийцы такие? Он не знал. Да и не хотел знать.

— У тебя есть оружие? — спросил Митчелл.

— Да. Девятимиллиметровый «смит», — ответил шофер, одновременно обрадовавшись и удивившись, что пассажир, наконец, сделал хоть какую-то попытку завязать разговор.

— Хорошее оружие. Хотя лично я предпочитаю браунинг. С тринадцати шагов он бьет неплохо, к тому же мощный.

— А почему именно с тринадцати?

— Я редко подхожу ближе.

Картер круто повернул, едва не врезавшись в резко затормозивший перед ним грузовик.

— Остановись! — приказал Митчелл.

— Но ведь мы посередине дороги! — запротестовал Картер.

Окружавшие их машины, казалось, не производили на Митчелла ни малейшего впечатления.

— Давай телефон, по которому я смогу тебя найти, — резко сказал наемный убийца. — Я тебе позвоню и скажу, когда и откуда меня забрать.

Картер нацарапал телефон на обрывке бумаги и протянул его пассажиру.

Митчелл тут же выскочил из машины, перебежал запруженную улицу и оказался у входа в метро. Шофер смотрел, как человек в черном костюме спускается по лестнице, и тронулся, только когда он скрылся из виду. Что теперь он скажет Харрисону?

Глава 38

— Вон он. Посередине.

Картер кивнул на троих, вышедших из клуба с вывеской «Галлеон» над дверьми.

Дэвид Митчелл безразлично посмотрел на смуглого толстяка, на которого указал Картер.

Луи Барбери дошел до края тротуара и обернулся к клубу.

Митчелл и Картер видели, как он что-то рассказывает своему спутнику, постоянно показывая пальцем на здание. «Галлеон» был одним из клубов в районе Финсбери-парк, принадлежащих Барбери, и сейчас он решил сделать здесь небольшой косметический ремонт. Ни он, ни его спутники не обратили никакого внимания на «вольво», стоявшую от них ярдах в тридцати, и на двух мужчин в ней, пристально наблюдавших за ними.

Картер повернулся к своему спутнику.

— Ты готов? — спокойно спросил он.

Митчелл не ответил. Лишь пододвинул к себе черный «дипломат» и, щелкнув замками, достал из него «НК-33» и «спас». В машине дробовик выглядел особенно большим. Картер даже вздрогнул, когда дуло случайно уставилось на него.

— Когда скажу, — произнес Митчелл, вставляя магазин в «НК-33», — медленно поедешь мимо них.

— Медленно? — удивился шофер.

— Делай, что говорю, — сказал Митчелл.

Он вытащил из кармана пиджака четыре снаряда, вставил их привычным движением в «спас» и полез в карман снова.

Посмотрев на Митчелла, шофер увидел у него на голове наушники «уолкмэн». Наемный убийца вставил в плейер кассету и повернул громкость до отказа.

— Под музыку, — пробурчал Картер.

Через секунду вопли гитар ударили в уши Митчеллу, и он, широко улыбнувшись, кивнул Картеру.

— Поехали! — прокричал он.

Машина медленно двинулась, не спеша подъезжая к троим на тротуаре.

«Приезжайте в джунгли», — орал певец у Митчелла в голове. — «Мы повеселимся и поиграем...»

Машина подъехала ближе.

«У нас будет все, что только захотим...»

Митчелл опустил стекло и приставил к плечу «НК-33».

«Мы люди, которые смогут дать тебе все, что ты пожелаешь...»

Барбери обернулся и увидел подъезжающую к ним «вольво».

«Если у тебя есть деньги, сынок, мы сделаем все, что захочешь...»

Картер заметил, что главарь преступной группировки глядел с удивлением и ужасом на нацеленную на него винтовку. Трое замерли, не зная, броситься ли на землю или бежать обратно в клуб.

«В джунгли! Приезжайте в джунгли...»

Один из них выхватил револьвер.

«Увидишь, они будут у твоих ног...»

Это было его последнее движение.

Барбери что-то закричал. Что именно — Картер не расслышал.

«Я хочу увидеть твою кровь...»

Митчелл открыл огонь.

Грохот автоматической винтовки разорвал тишину улицы. Пули, не попавшие в цель, ударили по клубу. Парочка попала в окно. Еще одна пробила висевшую над дверью вывеску.

Пули попали Барбери в грудь и горло. Первая — чуть выше гортани; пройдя сквозь шею, она вырвала сзади кусок позвоночника, из-за чего голова чуть не отлетела. Кровь хлынула из раны, как из брандспойта, обрызгав даже «вольво». Следующие выстрелы пробили ему грудь, круша ребра и разрывая легкие, и оставили у него в спине выходные отверстия, в которые можно было просунуть голову. Тротуар усыпало конфетти из обломков костей, кровавых брызг и кусков легких. «Вольво» поехала дальше.