Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белый призрак - Хатсон Шон - Страница 39
О'Коннор подошел к черному ходу, слегка толкнул дверь — та тоже надежно заперта.
В дверь было вставлено стекло. Заглянув внутрь, О'Коннор увидел, что ключ торчит в замке.
Он улыбнулся про себя и, сняв куртку, обмотал ею локоть, чтобы предохраниться от порезов, а заодно и заглушить звон разбиваемого стекла.
Одним резким ударом он выбил окно.
Несколько осколков упали в кухню, разбившись о кафельный пол.
Просунув руку в отверстие, он повернул ключ в замке.
Шагнув внутрь, закрыл за собой дверь.
В доме было тихо. Пахло мебельной полировкой и освежителем воздуха.
О'Коннор быстро прошел к лестнице и поднялся на второй этаж. Он знал, что следует торопиться. Женщина могла уйти на пять часов, но могла и на пять минут. Попробуй тут угадай.
Но в эту минуту его заботило только одно: как можно больше разузнать о человеке, которого он знал как Джека Фейгана.
Глава 65
Гостиница «Савой». Лондон
Пол Риордан поблагодарил Джоуи Чанга и принял бокал «Джеймсона» из его рук; отсалютовав всем присутствовавшим, он пригубил из бокала. Обернувшись, ирландец направился к широкому, почти во всю стену, окну. Вид из номера открывался впечатляющий, но Риордан смотрел на Темзу, по темной полосе которой прокладывал себе путь небольшой катер. Ребенком Пол часто наблюдал за такими суденышками, плывшими по Лиффи: в ту пору его очень занимало, откуда они пришли и куда направляются. И, глядя сейчас на катер, раскачивающийся на неспокойной воде, он на мгновение вспомнил свое детство. Но затем, словно разозлившись на самого себя за то, что позволил воображению унестись так далеко, он обернулся, чтобы взглянуть на шестерых мужчин, сидевших в гостиной люкса. Его взгляд скользнул по их лицам — лицам, которые были ему хорошо знакомы.
— Не хотите ли присесть, мистер Риордан? — предложил Во Фэн, указывая на кресло рядом с собой.
— Последние два часа я только и делал, что сидел, — улыбнулся Риордан. — Но все равно спасибо. — Он еще раз отхлебнул из бокала.
— Вы сказали по телефону, что вам важна эта встреча. Чего же вы хотите?
Во кивнул на Джоуи Чанга.
— Как вам известно, мистер Риордан, — начал тот, — наша организация и другие, подобные ей, были изгнаны из Гонконга. Теперь ситуация здесь, в Лондоне, стала... э... сложной, чтобы не сказать хуже. Другая группировка, вроде нашей, попыталась перехватить инициативу. Они уже убили нескольких наших людей.
— И все же — чего вы хотите от нас? — повторил вопрос Риордан, допивая вино.
Чанг взял у него пустой бокал и снова его наполнил.
— У вас есть кое-что из того, что необходимо нам, — сказал китаец, возвращая Риордану бокал. — Оружие.
Риордан улыбнулся.
— Что именно у вас есть, мистер Риордан? — спросил Фрэнки Вонг.
— В основном винтовки, — ответил ирландец. — Семьдесят пять «энфилдов Л-70», столько же «стерлингов АР-180» и шесть тысяч патронов, но не все продается.
— Мы хорошо вам заплатим, — вмешался Во Фэн.
— Нам и самим может понадобиться кое-что из этого запаса, возможно, даже больше, чем вам.
— Но мы воюем, мистер Риордан, — сказал Вонг.
— А чем, по-вашему, занимаемся мы? — процедил ирландец.
Во Фэн поднял руку, чтобы снять возникшее напряжение.
— Что бы вы могли нам отдать? — спросил он.
— По сорок штук того и другого, — ответил Риордан. — Но это обойдется вам недешево.
— Мы оба бизнесмены, мистер Риордан. Я уверен, что мы сможем прийти к соглашению, в конце концов, у нас ведь тоже есть кое-что нужное вам, — напомнил Чанг.
— Так с кем воюете вы? — поинтересовался ирландец.
— С конкурирующей организацией под названием Хип Синг, — ответил Вонг.
— И все же я не понимаю, почему вам понадобилась наша помощь с оружием.
— Хип Синг вооружена лучше нас, — объяснил Вонг. — И они становятся все сильнее. Если мы не нанесем удар в ближайшее время, потом будет поздно.
— А каковы причины их агрессивности? — спросил Риордан.
— Они стремятся покрепче утвердиться здесь, в Лондоне, — ответил ему Чанг. — И, по-видимому, решили, что им следует напасть на нас. Мы здесь самая влиятельная организация. Вот они и подумали: в случае нашего разгрома другие группировки не посмеют их тронуть.
Риордан кивнул.
— Когда вам понадобятся винтовки? — спросил он.
— Как можно скорее, — сказал Чанг. — Мы не можем терять ни минуты. Когда вы сможете передать нам груз?
— Вы получите его, как только мы договоримся о цене. Но перевозкой будете заниматься сами.
— Это не проблема, — заверил Чанг, поглядев на утвердительно кивнувшего Фрэнки Вонга.
— Тогда давайте сразу же и договоримся, — вмешался Во Фэн.
Глава 66
Северная Ирландия
В первых двух комнатах, которые осмотрел Деклан О'Коннор, никто не жил. Кровати были не тронуты, тщательно застеленные покрывала выглядели так, словно их выгладили прямо на кроватях. Но он все же заглянул в шкафы — все полки оказались пустыми.
Выйдя в коридор, он открыл дверь небольшой ванной комнаты. Как и во всем доме, здесь не оказалось ничего примечательного, если не считать характерного резкого запаха освежителя воздуха. Поморщившись, О'Коннор проскользнул в следующую комнату. Она принадлежала миссис Шэннон.
Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться — и тут искать что-то бесполезно. Над кроватью висело маленькое деревянное распятие и изящные четки. С фотографии, стоявшей на полированном туалетном столике, на О'Коннора взирал сам мистер Шэннон, следивший за его бесплодными поисками безмятежным взором.
Комната напротив, к радости О'Коннора, оказалась незапертой. Осторожно повернув ручку, он заглянул внутрь. В комнате повсюду лежала одежда. Аккуратная стопочка на краю постели, что-то разбросано на ковре. В небольшом умывальнике остатки засохшей мыльной пены и использованные лезвия для бритья. В шкафчике под раковиной О'Коннор обнаружил туалетные принадлежности. Он открыл прикроватную тумбочку и обследовал стопки нижнего белья. Сморщился, наткнувшись на носки, лучшим местом для которых была бы корзина для грязных вещей.
Небольшой комод у окна тоже оказался забитым одеждой, в основном стопками аккуратно сложенных мужских рубашек и свитеров.
О'Коннор направился к шкафу. Маленький ключ торчал в замке, и он без труда открыл дверцу. Внизу стояло несколько пар обуви и закрытая картонная коробка.
Он достал ее, снял крышку и вывалил содержимое на пол.
По полу рассыпалось не менее дюжины журналов для мужчин. Он поднял пару верхних журналов и с улыбкой взглянул на обложки. Ему ответили взглядами улыбающиеся или надувшие губки молодые женщины в разной степени обнаженности. На одной обложке красовалась рыжеволосая девушка в форменной одежде французской горничной. «ГОРНИЧНАЯ ДЛЯ НАСЛАЖДЕНИЯ» — вещал заголовок, набранный ярко-желтыми буквами. На другой обложке позировала красавица в форме медсестры. «НАША СЕКСУАЛЬНАЯ СЕСТРИЧКА БЕЖИТ ПО ВАШЕМУ ВЫЗОВУ», — прочитал О'Коннор.
Он быстро пролистал журнал, откровенно выставлявший на всеобщее обозрение женские красоты, затем швырнул всю эту отливающую глянцем продукцию в коробку и поставил ее обратно в шкаф.
На плечиках висело три-четыре пиджака, и О'Коннор быстро обыскал их карманы. В одном из пиджаков он обнаружил бумажник и открыл его.
Денег в бумажнике не оказалось, зато было водительское удостоверение.
Оно принадлежало Дональду Хьюзу, так же как и билет в библиотеку и визитная карточка. Мистер Дональд Хьюз, если судить по этой карточке, напечатанной на дешевой бумаге, торговал скобяными изделиями.
О'Коннор затолкал все это добро обратно в бумажник и опустил его в карман пиджака.
Теперь он должен покинуть эту комнату — времени на обыск последней, остававшейся неосмотренной комнаты совсем мало. Хозяйка могла вернуться в любую минуту.
И ЧТО ТОГДА?
Он прикоснулся к рукоятке автоматического «смит-и-вессона», выглядывавшей из-за пояса.
- Предыдущая
- 39/65
- Следующая