Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ослепление - Харт Кэтрин - Страница 56
Брент со все возрастающим нетерпением дожидался появления Андреа с Мэдди, каждые пять секунд глядя на часы, когда возле стойки портье остановился обеспокоенный рассыльный, который спросил:
– Номер триста шестнадцать не отвечает. Вы уверены, что они вызывали меня, чтобы я забрал их багаж?
– Как это они не отвечают? – вмешался Брент, – вы уверены, что не перепутали комнаты? Вы стучали достаточно громко? Ведь они могли просто не расслышать вас за суетой.
– Сэр, – уверенно отвечал рассыльный, – я стучал так, что разбудил бы и мертвого. Я даже попытался повернуть ручку в двери, но она оказалась заперта.
– Это выглядит более чем странно, – пробормотал Брент. Он схватил рассыльного за руку, увлекая в сторону лифта. – Идемте. Я поднимусь с вами и потороплю их.
К полной растерянности рассыльного, дверь в этот раз оказалась незапертой. Они с Брентом попали в номер, не нуждаясь в ключах. Гостиная встретила их мертвой тишиной, это место совершенно не походило на то, где происходят предъотъездные хлопоты.
Через проем настежь распахнутой двери, ведущей к Андреа в спальню, Брент заметил кучу вещей, сваленных прямо на полу. Если бы не это, он мог бы поклясться, что номер уже покинут постояльцами. У него встали дыбом волосы.
Вдруг до них донесся низкий стон из соседней спальни. Брент мгновенно рванулся туда, рассыльный следом за ним.
Андреа там не было. На полу лежала Мэдди, подняв руку к голове, видимо, только начиная приходить в сознание. Брент встал на колени, осторожно поднял ее и уложил на кровать.
– Мэдди? Мэдди? Что случилось? – тревожно допытывался он.
Старушка снова застонала, приоткрыла глаза. Как только ее взгляд сфокусировался на встревоженной физиономии Брента, она постаралась собраться с мыслями и прошептала:
– Я помню, что услыхала какой-то шум, а когда выглянула в гостиную, то увидела, что этот огромный шотландец держит Андреа в охапке с таким видом, словно собирается запихать ее в дорожный сундук, который стоял раскрытым, – она попыталась приподнять голову, чтобы оглядеться. – Потом меня ударили по голове. Не знаю – кто. Андреа здесь? С нею все в порядке?
– Нет, – прямо отвечал Брент. – Андреа исчезла, и исчез ее сундук. Похоже, он выкрал ее после того, как оглушил вас.
– Не он ударил меня, – поправила его Мэдди. – Здесь кроме него был кто-то еще, – она нахмурилась, стараясь сосредоточиться. – Я уверена, что слышала женский голос. Знакомый голос.
– Вы успели заметить что-то еще? Возможно, он говорил, где собирается спрятать Андреа?
– Нет. Мне очень жаль, Брент, но я надеюсь, что он не успел уйти далеко, правда? И вы должны поймать его поскорее. Позовите на помощь своих друзей из агентства Пинкертона. Найдите ее, пока не произошло что-нибудь ужасное.
Брент поднялся на ноги и обратился к рассыльному:
– Оставайтесь с нею. Я дам знать портье, чтобы сюда прислали доктора.
Он уже перешагнул порог номера, когда Мэдди окликнула его слабым голосом:
– Постойте! До меня только что дошло! Этот женский голос принадлежал даме по фамилии Каннингем!
– Вы уверены? – уточнил Брент, возвращаясь к кровати.
– Я готова поклясться чем угодно!
– Например, жизнью Андреа, – серьезно добавил Брент. Он похлопал Мэдди по трясущейся руке. – Я найду ее, Мэдди. Даже если этот рыжий дьявол уволок ее в самую преисподнюю – я найду ее.
– Постарайтесь прежде всего заставить говорить вдову Каннингем, а потом уже действуйте, – посоветовал Мэдди, болезненно улыбаясь. – Я более чем уверена, что ей известно, куда скрылся Макдональд. Вероломная шлюха!
Бренту не доставило большого труда разыскать Ширли Каннингем. Она расположилась в небольшой читальне прямо рядом с главным холлом отеля, откуда имела возможность наблюдать за перемещениями всех интересовавших ее лиц и таким образом контролировать ситуацию. Ее главной ошибкой было то, что она считала себя неопознанной во время своего вторжения в номер Мэдди и Андреа.
Одного взгляда на разгневанное лицо Брента было достаточно, чтобы понять, что игра раскрыта. Он налетел на нее, словно порыв штормового ветра.
– Где моя жена? – прорычал он сквозь стиснутые зубы, прожигая ее насквозь глазами.
Она попыталась сделать вид, что ничего не понимает – и это было ее второй ошибкой.
– Откуда же мне знать, куда запропастилась ваша малютка? Скорее всего, в отличие от меня, она оказалась слишком юной, чтобы удовлетворить в постели такого требовательного мужчину, как вы. Спроси вы у меня совета, я бы обязательно предупредила вас о такой опасности!
Он набросился на нее стремительно, словно леопард, она и глазом моргнуть не успела, как обнаружила, что он сжимает ее горло, и не в шутку.
– Я тоже предупреждаю вас, – прохрипел он. – Сознавайтесь, куда Макдональд уволок ее, или это будет последняя ложь, слетевшая с ваших уст!
Ширли поперхнулась, заметно побледнела и весьма разумно решила сознаться:
– Я… ах… на набережную, там его ожидает его собственный корабль, который направляется в Шотландию.
Брент швырнул ее обратно в кресло и поднялся на ноги.
– Вот этот милый детектив заберет вас сейчас в участок, – сообщил он, кивая в сторону мужчины, появившегося в дверях читальни. – Просто на всякий случай, если вы вдруг сейчас обманули меня. Во всяком случае, вы будете лишены возможности подстроить новую ловушку какому-нибудь зазевавшемуся глупцу или проломить голову еще одной почтенной леди.
У входа в отель его уже поджидал Дженкинс с парой оседланных лошадей. Брент бегом спустился по ступенькам крыльца, вскочил в седло и в облаке поднявшейся за ним пыли крикнул Дженкинсу:
– Скорее в доки!
Был разгар рабочего дня, и улицы полны движением. Снедаемый желанием поскорее попасть в доки, лавируя между бесконечными экипажами и повозками, он чувствовал себя словно пловец, изнемогающий в бесплодных попытках одолеть бурное течение. Лишь одно обстоятельство подогревало его надежду на успех: уверенность в том, что Макдональд совсем немного опережает его и вынужден преодолевать в пути точно такие же препятствия. К тому же, если он везет сундук, в котором упрятал Андреа, он должен был воспользоваться каретой, а это вдвойне замедлило его продвижение в сторону доков.
Безжалостно связанная и запиханная в твердый дорожный сундук, трясясь на ухабах, словно мешок картошки, Андреа думала, что у нее не осталось ни одной целой кости во всем теле. С этим ужасным кляпом во рту, с руками и ногами, скрюченными возле самой груди, она едва могла дышать! Да к тому же ничтожные порции воздуха, которые поступали через пять дырок, проверченных в крышке, были изрядно сдобрены пылью, поднятой колесами мчавшейся во весь опор кареты.
В этой ужасной ситуации у нее было одно-единственное утешение, за которое она тем не менее была горячо благодарна судьбе. Теперь, когда ее глаза свыклись с полумраком, царившим под крышкой сундука, через отверстия для воздуха поступало достаточно света – так что она смогла хоть немного совладать с охватившей ее паникой. По крайней мере ей больше не казалось, что она похоронена заживо! И она могла собраться с духом настолько, что вновь поверила в возможность спасения – какой бы мизерной она ни была!
Она постаралась утешить себя, представляя картины ужасной расплаты. Например, как несущийся на всех парах поезд отрезает тупую башку Макдональда, лежащего на рельсах. А Ширли Каннингем жарится на вертеле в аду!
Карета подскочила на очередном ухабе, и новое облако пыли, накрывшее сундук, проникло к ней под крышку. Не паникуй! – повторила она себе уже, наверное, в сотый раз. Ты вполне сможешь дышать, если станешь делать это медленно. Спокойно. Держи себя в руках, девочка. Не сдавайся. Брент придет на помощь. Он найдет тебя. Только не паникуй и дыши не спеша!
Казалось, так прошла целая вечность, и Андреа подумала, что сейчас потеряет сознание от удушья, как вдруг карета остановилась. Через несколько секунд ее тесную тюрьму подняли в воздух. Она услышала легкий скрип и стук башмаков по деревянному настилу – ее куда-то несли. В воздухе запахло рыбой и водорослями, и она поняла, что ее привезли на пристань.
- Предыдущая
- 56/81
- Следующая
