Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Помпеи - Харрис Роберт - Страница 25
Инженер вспомнил окровавленные останки раба, извлеченного из бассейна с муренами, и исполосованную спину старухи-рабыни.
— И что все это значит, господа? — Амплиат внезапно усмехнулся и указал на Аттилия. — Спорить в бане, да еще во время религиозного праздника? Экое безобразие! И кто вас только всех воспитывал?
— Это новый акварий нашего акведука, — сказал Попидий.
— Я знаком с Марком Аттилием. Мы уже встречались. Ведь верно, акварий? Можно я взгляну?
Амплиат забрал у Попидия письмо Плиния и быстро просмотрел его, потом снова перевел взгляд на Аттилия. Нувориш был облачен в тунику с золотой каймой; волосы его блестели, и от него исходил все тот же запах дорогих притираний, что и накануне.
— Что же ты намерен делать?
— Пройти вдоль здешнего ответвления до места его соединения с главным водоводом Августы, потом двигаться по нему в сторону Нолы. И так до тех пор, пока мы не выясним, где произошел прорыв.
— И что тебе для этого нужно?
— Я пока точно не знаю. — Аттилий заколебался. Появление Амплиата привело его в замешательство. — Известь. Путеоланум. Кирпичи. Строительный лес. Факелы. Люди.
— И сколько всего этого нужно?
— Для начала — амфор шесть извести. Дюжина корзин путеоланума. Пять сотен кирпичей. Доски, общей длиной шагов пятьдесят. Факелов — сколько сможете выделить. Чем больше, тем лучше. Десять крепких работников. Возможно, всего этого понадобится меньше, а возможно — больше. Все зависит от того, насколько сильно поврежден акведук.
— А как скоро ты это узнаешь?
— Один из моих людей после полудня должен вернуться с докладом.
Амплиат кивнул.
— Ну что ж, почтеннейшие, если вас интересует мое мнение, я бы сказал, что мы должны помочь акварию всем, что в наших силах. Никто не скажет, что древняя колония Помпеи осталась глуха к воззванию, исходящему от императора. А кроме того, у меня в Мизенах рыбные садки, поглощающие воду в таких же количествах, в каких Бриттий поглощает вино. Я желаю, чтобы акведук заработал как можно скорее. Итак, что скажете?
Магистраты неуверенно переглянулись. В конце концов Попидий сказал:
— Возможно, мы чересчур поторопились... Один лишь Куспий рискнул выказать неповиновение.
— А я по-прежнему думаю, что этим должна заниматься Нола...
— Тогда решено, — оборвал его Амплиат. — Марк Аттилий, я могу предоставить тебе все, что нужно для твоей работы. Только будь так любезен, подожди немного снаружи.
Он обернулся и крикнул управителю:
— Скутарий! Принеси акварию его сандалии! Остальные присутствующие не сказали Аттилиюни слова, и вообще старались на него не смотреть. Они напоминали сейчас непослушных мальчишек, которых их наставник застал за дракой.
Инженер забрал свои сандалии и вышел через тепидариум в полутемный коридор. Занавески за ним быстро задернулись. Аттилий прислонился к стене, чтобы обуться — и попытаться послушать, о чем же там будет идти речь, но так ничего и не услышал. Со стороны атриума послышался всплеск, как будто кто-то нырнул в бассейн. Это напомнило Аттилию, что в доме по случаю праздничного дня полно народу. Его могли поймать за подслушиванием, и акварий решил не рисковать. Он отдернул вторую штору и вышел в залитый солнцем атриум. Вода в бассейне, потревоженная ныряльщиком, все еще слегка колыхалась. Жены магистратов продолжали сплетничать, но теперь к ним присоединилась немодно одетая женщина средних лет. Она скромно сидела в сторонке, сложив руки на коленях. Мимо них прошли двое рабов с подносами, заставленными тарелками. Откуда-то пахло едой. В доме явно шли приготовления к пиршеству.
Тут Аттилий краем глаза заметил какое-то темное пятно под водой. Мгновение спустя пловец вынырнул на поверхность, и у аквария вырвалось:
— Корелия Амплиата!
Девушка его не услышала. Она встряхнула головой, откинула черные волосы с глаз и собрала их на затылке. Корелия, не зная, что за ней наблюдают, запрокинула голову и подставила бледное лицо солнцу.
— Корелия! — шепотом позвал инженер, не желая привлекать внимание прочих женщин, и на этот раз девушка обернулась. Ей потребовалось несколь-ко мгновений, чтобы разглядеть его — мешало светящее в глаза солнце, — но как только Корелия его увидела, она тут же направилась в его сторону. Девушка была одета в сорочку из тонкой ткани, длиной по колено. Выходя из бассейна, она прикрыла одной рукой грудь, другой — низ живота, словно Венера, поднимающаяся из волн. Аттилий же прошел сквозь таблиниум, мимо погребальных масок клана Попидиев; изображения мертвых были соединены между собою красными лентами, показывающими, кто с кем состоит в родстве. Паутина власти, тянущаяся через поколения.
— Акварий, — прошипела Корелия, — тебе нельзя здесь находиться!
Она поднялась на ступеньки, ведущие в бассейн.
— Уходи сейчас же! Мой отец здесь, и если он увидит тебя...
— Поздно. Мы уже встретились.
Но все-таки Аттилий немного отступил, так, чтобы не попадаться на глаза женщинам, сидящим на другом краю бассейна. Он подумал, что ему следует отвернуться, что вежливость этого требует — но не мог оторвать взгляда от девушки.
— Что ты здесь делаешь?
— Что я здесь делаю? — Корелия посмотрела на него, как на полного недоумка. — А где мне еще быть? Этот дом принадлежит моему отцу.
До Аттилия сперва не дошло, что она имеет в виду.
— Но мне сказали, что тут живет Луций Попидий...
— Да, живет.
— Но... — пробормотал сбитый с толку Аттилий.
— Мы должны пожениться, — спокойно произ-несла Корелия и пожала плечами, и в этом движении было столько безнадежности и тоски, что внезапно Аттилий все понял: и внезапное появление Амплиата во внутренних покоях, и то почтение, которое выказывал ему Попидий, и готовность, с которой остальные чиновники подчинились бывшему рабу. Амплиату как-то удалось перекупить крышу над головой у Попидия, и теперь он вознамерился на полную катушку использовать свое право собственности, выдав дочь за своего бывшего хозяина. При мысли о том, что этот стареющий повеса будет делить ложе с Корелией, Аттилия охватил гнев — хоть он и старался убедить себя, что это не его дело.
— Но ведь Попидий уже немолод. Он наверняка женат.
— Был. Его вынудили развестись.
— И что же Попидий думает по поводу этого соглашения?
— Он, конечно же, в точности, как и ты, думает, что это недостойно — брать в жены женщину, которая настолько ниже его по происхождению.
Аттилий заметил, что на глазах у девушки заблестели слезы.
— Вовсе нет, Корелия, — быстро произнес он. — Напротив. Я бы сказал, что ты выше сотни таких, как Попидий. Выше тысячи.
— Я ненавижу его, — сказала девушка. Но Аттилий так и не понял, кого же она имеет в виду, Попидия или своего отца.
Из коридора послышались быстрые шаги и голос Амплиата:
— Акварий! Корелия вздрогнула.
— Уходи, умоляю тебя! Ты хороший человек, тывчера пытался помочь мне. Не позволяй, чтобы он поймал тебя в ловушку, как поймал всех нас!
— Я — свободнорожденный римский гражданин, — холодно произнес Аттилий. — Я служу императору и нахожусь здесь по официальному делу, связанному с починкой императорского акведука. Я не какой-нибудь раб, чтобы скармливать меня муренам. И, если уж на то пошло, не старуха, чтобы избивать меня до полусмерти.
Теперь пришла очередь Корелии изумляться. Она прикрыла рот ладонью. — Ата?
— Да, Ата, если ее так зовут. Вчера ночью я нашел ее на улице и отнес к себе. Ее выпороли до потери сознания и выбросили умирать, словно собаку.
— Чудовище!
Корелия отступила назад, пряча лицо в ладонях, и погрузилась в воду.
— Ты злоупотребляешь моей добротой, акварий! — заявил вошедший в таблиниум Амплиат. — Я же сказал, чтобы ты подождал меня!
Он гневно взглянул на Корелию:
— А тебе после вчерашнего следовало бы быть умнее! Цельзия!
Робкая невзрачная женщина, сидевшая по другую сторону бассейна, — та самая, на которую Аттилий уже успел обратить внимание, — подхватилась с кресла.
- Предыдущая
- 25/69
- Следующая