Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Предвкушение счастья - Хармон Данелла - Страница 54
Всего в одном дне перехода находилось подкрепление, которое так ждал осажденный в Пенобскоте генерал Френсис Маклин. Эту мощную эскадру возглавлял шестидесятипушечный фрегат «Буйный» под командованием сэра Джорджа Коллиера.
Но Меррику не обязательно знать об этом, В свое время ему станет все известно. Пусть идет в Пенобскот. Пусть его легендарная шхуна присоединится к остальным американским кораблям. Пусть он и эти наглые американцы думают, что смогут отвоевать бухту. Их ждет большой сюрприз.
И Меррик тоже будет неприятно удивлен, поскольку в британской эскадре идет и мощная «Гадюка» под командованием капитана Ричарда Кричтона.
Глава 30
Майра, одетая в белую рубашку и красивую зеленую юбку, присборенную на поясе, под громкий смех моряков танцевала босиком возле пушки. Лайам подыгрывал ей на маленькой скрипке. Это было чудесное утро нового дня, и сегодня они должны встретиться с американским флотом.
Резкий порыв ветра наполнил паруса шхуны, когда она повернула к заливу. За ней следовал захваченный корабль, которым управляли американцы. Плененная команда сидела в трюме «Пустельги». Мимо проплывали острова, поросшие высокими соснами. На их берега вынесло бурые и зеленые морские водоросли. Шхуна разрезала острым носом прозрачную голубую воду, оставляя за собой белую пену. Наверху с громким криком кружили белоснежные чайки.
— Да здравствует свободная Америка! — закричали матросы, повторяя слова из песни Майры.
Стоявший у штурвала капитан улыбнулся. Сидевший возле него Дэлби чинил парус. Все остальные столпились у поручня, боясь пропустить тот момент, когда появится американский флот.
Наконец они обогнули остров, и американский флот предстал перед ними во всей красе. У Майры на глаза навернулись слезы. Кораблей оказалось так много, что можно было запросто перепрыгивать с одного судна на другое. Здесь находились и транспортные, и военные, и торговые корабли. Гордость Америки, ее мощь.
— Брендан, смотри! — воскликнула она, подпрыгивая от нетерпения на палубе.
Но у девушки перехватило дыхание при взгляде на Брендана. Он был такой высокий и красивый в синем мундире со сверкающими на солнце пуговицами. Он пленил ее сердце, стал ее капитаном, а «Пустельга» — ее кораблем.
И они сделают все, что в их силах, ради свободы и славы своей молодой страны.
Теперь Майра понимала, что чувствовал Брендан, почему для него было так важно стать частицей этой мощной армады. Майру, как и весь экипаж, переполняло всепоглощающее чувство единения. И когда они отважно вплыли в центр этой огромной силы, послышались громкие приветственные крики.
Лайам отложил свою скрипку.
— Бог мой, вы только посмотрите, — хрипло произнес он, и его голубые глаза увлажнились.
Обадая Боббс вытер нос.
— Да, чудесное зрелище.
— Они приветствуют нас, — заволновался Дэлби, посмотрев на своего капитана.
Но Брендан видел только английский флаг, который развевался над фортом, и три боевых корабля капитана Генри Моуэта, которые закрывали вход в бухту. Перехватив взгляд Дэлби, капитан оперся о свою трость и поднял рупор:
— Уилбур! Спустить паруса, чтобы мы не врезались в бухту. Доэрти! Приготовиться произвести тринадцатикратный салют. Старр! То есть мисс Эштон! — Громкий смех раздался на палубе в ответ на его ошибку. — Приготовьте пушку.
— Есть, капитан! — Майра засуетилась возле пушки, и через мгновение раздался выстрел, а за ним еще двенадцать потрясли мирную тишину. Громкое эхо разнеслось вокруг, птицы с криком поднялись в небо.
Брендан в подзорную трубу стал рассматривать корабли американского флота. Здесь был мощный флагман «Лабиринт» с тридцатью двумя пушками под началом командора Салтонстолла. Чуть поодаль стояла шхуна «Провидение», бывшее английское судно, которым теперь командовал смелый капитан Хойстед Хакер. Два брига из Массачусетса, «Отважный» и «Тираноубийца», оба с шестнадцатью пушками, стояли на якоре у кормы флагмана, а «Генерал Путнам» из Коннектикута стоял ближе к берегу. Новый двадцатипушечный корабль из Гемпшира грозно возвышался вдалеке, его мачты почти не выделялись на фоне огромных сосен.
«Господи, какая мощь», — подумал Брендан, опуская подзорную трубу. И тут он заметил каперские суда. Именно им достанется больше всего, если эта экспедиция провалится. В нескольких кабельтовых стояли три корабля из Ньюберипорта, в числе первых присоединившихся к этой экспедиции. Их экипажи столпились на палубе, приветствуя оглушительными криками появление «Пустельги». Среди них было много знакомых.
Раздался мощный пушечный выстрел, и Брендан понял, что их приветствовал сам «Лабиринт». На его главной мачте появились сигнальные флажки, которые затрепетали на ветру.
— Приказ от командора Салтонстолла, сэр, — сказал Джон Кифи. — Он хочет, чтобы вы поднялись на борт флагмана как можно скорее.
Брендан улыбнулся, вздохнул и повесил рупор на руку.
— Так я и думал. — Он взглянул на Майру, которая стояла возле пушки и не сводила с него влюбленных зеленых глаз. Он кивнул ей и повернулся к своему лейтенанту:
— Лайам, ты останешься за капитана. Так что позаботься о двух прекрасных дамах. Надеюсь, командор будет милостив и не задержит меня надолго.
Лайам, прекрасно знавший о том, что его капитан не очень-то любил тратить время на светские беседы, мрачно предположил:
— Он наверняка пригласит тебя на ужин, если ты позволишь, конечно.
Но Брендан лукаво улыбнулся и потер руки.
— Что ж, тогда я должен постараться не допустить этого. Лайам удивленно приподнял брови:
— Почему бы тебе не поделиться со мной тем, что ты задумал?
— Ну конечно! — Глаза Брендана были искренними, как у маленького ребенка. — Я принесу ему… кое-что к ужину. Старр! Я хотел сказать, мисс Эштон!
— Да, капитан?
— У нас остались еще пирожки с черникой, которые ты пекла вчера вечером?
— Ну да! Там их много!
— Замечательно! — Брендан и Лайам понимающе переглянулись. — Пожалуйста, принеси мне несколько штук.
Майра обрадовалась и торопливо спустилась на камбуз. У Лайама потемнело лицо.
— Брендан, вряд ли ты расположишь к себе командора, если угостишь его таким пирогом…
Но Брендан только рассмеялся и протянул Лайаму рупор. Он думал о своих проблемах, и реакция командора на пирожки Майры не волновала его.
Сидя в просторной каюте «Лабиринта» вместе с другими капитанами, Брендан прочитал послание из Бостона, в котором командора торопили с взятием английского бастиона.
— Но я не могу послать в бой свои корабли, пока силы Ловелла не захватят этот форт с суши! — возмущался Салтонстолл, глядя на усмехавшегося капитана «Провидения» Хойстеда Хакера, сидевшего напротив.
— Если мы не перестанем рассуждать и не разобьем эти английские корабли, то прибудет британское подкрепление, о котором говорил генерал Вашингтон. И уж оно позаботится о нас! — возразил Хакер.
— Ты хочешь, чтобы я подставил свои корабли под пушки форта?
— Я бы лучше воспользовался шансом и захватил форт. Если подойдет британская эскадра, то она разделается с нами!
— Думаю, мы должны рискнуть, — сказал Брендан, отрезая кусок цыпленка. — Я понял, что вы проводите военные совещания каждый вечер, но так и не приступили к действиям. Но либо мы, либо генерал Ловелл должны предпринять наступление. Хойстед прав! Я ознакомился с его планом атаки, и он мне показался стоящим. Если мы ничего не предпримем, то подоспевшее британское подкрепление запрет нас в этой бухте.
— Да как ты можешь судить об этом, чертов ирландец? — проворчал Салтонстолл.
— Он прославился еще на флоте его королевского величества, прежде чем перешел на нашу сторону, — заступился за Брендана Хойстед.
Капитан Уильям Берк из Ньюберипорта вскочил на ноги.
— Да, и ни один из наших кораблей не может сравниться в скорости с его шхуной!
— Мы должны гордиться, что он на нашей стороне, — проворчал капитан Джон Эдмондс. — Он едва успел оправиться, вырвавшись из рук Кричтона, и уже присоединился к нам!
- Предыдущая
- 54/58
- Следующая
