Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Осанве-кента - Толкин Джон Рональд Руэл - Страница 1
Дж.Р.Р. Толкиен
Осанве-кента
(перевод А.Голубина)
Редакция, введение, словарь и дополнительные заметки: Карл Ф. Хоштеттер
Статья озаглавленная Осанве-кента, 'Исследование передачи мыслей', содержит восемь страниц машинописного текста, пронумерованных Толкиеном от 1 до 8. Она представлена как "резюме" (см. ниже) или "реферат" (MR:415), написанный безымянным редактором[1] по другой работе с тем же названием, которую эльфийский ученый Пенголод поместил в конце своей книги Ламмас или 'Структура языков'" (ibid.)[2] Несмотря на то, что это отдельный документ, статья тесно связана с большей по объему статьей, которую Толкиен озаглавил Квенди и Эльдар (основная часть которой опубликована в книге Война Камней), и вместе с которой она находилась среди бумаг Толкиена. В сноске на титульном листе Квенди и Эльдар сказано, что Осанве-кента должна была стать приложением к большей статье. "К которой добавлено приложение Осанве-кента или 'Передача мыслей'" (ibid.). Далее Кристофер Толкиен замечает, что под заголовком Квенди и Эльдар его отцом подразумевалась не только большая статья, но и Осанве-кента и еще одна короткая заметка о происхождении Орков (последняя опубликована в Кольце Моргота, ср. сс.415 и далее). Все три статьи существуют в машинописном варианте и "идентичны по внешнему виду" (MR:415).
Связь Осанве-кента и Квенди и Эльдар прослеживается также в терминологии и обсуждаемом материале. Например, в Осанве-кента определенные лингвистические термины, которые определяются и обсуждаются в деталях в Квенди и Эльдар (напр. тенгвеста, ламбе), используются в такой манере, как будто эти определения и приведенные различия уже известны. Далее, в Осанве-кента дается расширенное толкование определенных утверждений из Заметки о 'Языке Валар', которая включена в Квенди и Эльдар: например, "Создание языка было особым талантом Воплощенных, живущих в необходимом союзе хроа и феа" (WJ:405); и, более подчеркивается, что "Валар и Майар могли непосредственно передавать и принимать мысли (по желанию обеих сторон) согласно их истинной природе", хотя "использование ими телесной формы … делало такой способ связи менее точным и легким" (406). В статье также делается акцент на "скорость с которой … существами высшего порядка может быть освоена тенгвеста", с помощью прямой "передачи и приема мыслей" и в союзе с "теплотой сердца" и "желанием понимать других", что подтверждается быстротой, с которой Финрод выучил язык народа Беора (ibid.)[3]
Согласно Кристоферу Толкиену, один из экземпляров Квенди и Эльдар "хранился завернутый в газету от марта 1960 г.", и примечания, сделанные его отцом на этой газете и на обложке другого экземпляра перечисляют Осанве-кента среди Приложений к Квенди и Эльдар (MR:415). Кристофер делает вывод, что весь этот набор материалов, включая Осанве-кента, "был уже готов, когда газета была использована для этой цели, и хотя, как и в других похожих случаях, это не является совершенно определенным terminus ad quem, кажется, нет причины сомневаться, что материал был написан в 1959-60 годах" (ibid.).
Восемь машинописных страниц, представленных здесь – это единственный сохранившийся экземпляр Осанве-кента, и если и были другие рукописные или машинописные копии, они не сохранились. В верхней части первой страницы Толкиен чернилами написал три строчки заголовка. Он также пронумеровал первые семь страниц в верхнем правом углу, и написал слева от каждого номера "Osanwe", также чернилами, но на восьмой странице номер и пометка впечатаны в той же позиции. Можно предположить, что Толкиен прерывал работу, или, возможно, сначала закончил ее где-либо на седьмой странице, затем вписал заголовок и номера страниц, до того, как была начата восьмая. Если так, то он мог сделать это перед абзацем, начинающимся со слов "Если же наконец сказать о 'глупости' Манве". Машинопись содержит также исправления, сделанные Толкиеном чернилами, в основном, это исправление печатных ошибок, хотя в нескольких случаях заменяются слова. За исключением немногого, эти изменения без объяснений вставлены в это издание.
В данной редакции текст Толкиена был слегка реорганизован, там, где это касается сносок. На первой странице машинописи (только на ней) Толкиен использовал пронумерованные сноски, но, как и в Квенди и Эльдар, в остальной части Осанве-Кента он прерывает текст сносками, обычно начинающимися на следующей строке или несколькими строками ниже со знаком сноски, даже, если это разрывает предложение (ср. WJ:359). Кристофер Толкиен при редакции Квенди и Эльдар помещал сноски в конце статьи, отделяя их от редакторских пометок, и ссылался на них в тексте как на Примечание 1, Примечание 2, и т.д. в скобках. Также сделано и здесь. Однако, семь очень коротких сносок, которые просто являются обсуждаемыми терминами на Квенья (например, санве-латья, сама, лата, индо, пахта, аванир и аквапахтиэ), оставлены в основном тексте в скобках.
Короткий редакторский глоссарий эльфийских форм, имеющихся в Осанве-кента снабжен заметками Толкиена. Это удобное место для цитирования другой информации, относящейся к этим формам, из других текстов (особенно из Квенди и Эльдар, различных текстов из Кольца Моргота и Этимологий), и для большинства специфически лингвистических редакторских комментариев.
Я благодарен Кристоферу Толкиену за предоставление этого текста для публикации в Виньяр Тенгвар, а также Кристоферу Гилсону, Уэйну Хаммонду, Кристине Скулл, Ардену Смиту и Патрику Винну за их помощь в подготовке издания.
Осанве-кента
"Исследования передачи мыслей"
(резюме обсуждения Пенголода)
В конце Ламмас Пенголод кратко обсуждает прямой обмен мыслями (санве-латья "мысле-открывание"), делая при этом несколько утверждений, которые определенно основаны на теориях и наблюдениях Эльдар и в других местах подробно трактуются эльфийскими учеными. Они касаются в основном Эльдар и Валар (включая младших Майар того же ордена). Люди специально не обсуждаются, за исключением случаев, когда они включены в общие утверждения о Воплощенных (Мирроанви). О них Пенголод говорит только это: "Люди обладают теми же способностями, что и Квенди, но эти способности слабее сами по себе, и слабее проявляются из-за силы хроа, которое большинство людей мало может контролировать усилием воли".
Пенголод обсуждает этот материал главным образом в связи с тенгвеста. Но как историк, он заинтересован в изучении отношений Мелькора и его агентов с Валар и Эрухини[5], хотя и это связано с "языком", так как этот, как он указывает, величайший из талантов Мирроанви, был превращен Мелькором в его величайшее преимущество.
Пенголод говорит, что все разумы (сама, мн. самар) равны по положению, хотя отличаются по способностям и силе. Разум по своей природе способен непосредственно воспринимать другой разум. Но он неспособен воспринимать более, чем лишь существование другого разума (как нечто другое, чем он сам, хотя и того же порядка), без усилий с обоих сторон (Примечание 1). Однако степень волевого усилия сторон может быть неодинаковой. Если назвать один разум Г (гость или пришелец), а другой Х (хозяин или принимающий), то Г должен иметь обязательное намерение исследовать Х или информировать его. Но знание может быть приобретено или передано от Г к Х, даже если Х не ищет или не желает[6] этой передачи или обучения: действия Г будут эффективными, если Х просто "открыт" (лата, латиэ "открытость"). Это различие, говорит он, очень важно.
1
Здесь и далее редакторские примечания. Есть, конечно, соблазн идентифицировать редактора этой статьи, как и Квенди и Эльдар, как Эльфвине, англо-саксонского моряка, который был переводчиком/переложителем и комментатором других работ Пенголода, таких, как Квента Сильмариллион (LR:201, 203-4, 275 fn.) и, в особенности, Лхаммас Б (ср. LR:167).
2
В то время, как Ламмас Пенголода 'Структура языков' здесь, во вторичном произведении, это та же работа, что и его Лхаммас (текст, опубликованный в Утраченном Пути), похоже, что он ссылается на ненаписанную (или, во всяком случае, более недоступную) версию этой работы, которая отличается в определенных аспектах. Опубликованная Лхаммас, например, не заканчивается обсуждением "прямого мысле-обмена", как говорится в этом тексте о Ламмас; и Заметка о 'Языке Валар', завершающая Квенди и Эльдар, о которой сказано, что она является "обобщением" комментариев Пенголода в начале его Ламмас (WJ:397), гораздо длиннее и детальнее, чем очень краткие, общие утверждения, открывающие Лхаммас (LR:168). (По крайней мере, одна ссылка в Лхаммас, может быть на существующий Ламмас: см. WJ:208-9 прим. §6.)
3
При замечательном морально-философском смысле, Осанве-кента обладает сильным сродством с другими, также философскими, и близкими по времени написания работами, опубликованными в Кольце Моргота: напр. Законы и Обычаи среди Эльдар, Атрабет Финрод Ах Андрет, и многими другими, собранными в части V, "Преображенные Мифы". Из них, особенно близки к этой статье тексты II (MR:375 и далее), VI Мелькор Моргот (390 и далее), и VII Заметки о мотивах Сильмариллиона (394 и далее), все в одной манере связанные с мотивами и методами Мелькора и его отношением с Манве и другими Валар и Воплощенными. Начало части (ii) последнего текста (398 и далее) особенно замечательно; хотя и более кратко и менее детально, чем Осанве-кента, оно также касается "мысле-обмена" и вместе со многими похожими философскими проблемами обсуждается в этом тексте.
5
В этом, и каждом последующем случае, напечатанное "Эрухин" (ср. MR:320) изменено Толкиеном на "Эрухини".
6
Толкиен заменил "willing" (желание) на "intending" (намерение) в процессе печати.
- 1/5
- Следующая