Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Благородный дом. Роман о Гонконге. - Егоров Игорь Александрович - Страница 374
88
04:10
Теперь Бартлетт слышал их очень хорошо. По мере того как наверху убирали куски дерева, балки и обломки, на него то и дело обрушивалась пыль и грязь, а потом и раскисшие куски земли. Насколько он мог судить, спасатели работали в десяти ярдах от него и в пяти-шести футах над ним. С пробивавшимся к нему светом ждать было легче. Для него самого все пути к спасению были отрезаны. Чуть раньше он вознамерился было вернуться опять под тот кусок пола, а потом ещё ниже, чтобы попробовать поискать выход и обезопасить себя.
— Лучше подождите, мистер Бартлетт! — крикнул ему Хукс. — Мы знаем, где вы должны быть!
И он остался. Весь промокший под дождем, он лежал на каких-то досках, не без некоторого комфорта, и тяжелые балки служили ему надежной защитой. Что-то видеть он мог на расстоянии нескольких футов. Наверху громоздилось друг на друге ещё больше искореженных кусков пола. Места хватало лишь, чтобы лежать или сидеть, соблюдая осторожность. Газом пахло сильно, но голова ещё не болела, и он чувствовал себя в относительной безопасности. Таким воздухом можно было дышать ещё сколько угодно. Он устал, очень устал. Но, несмотря на это, заставлял себя бодрствовать. Бартлетт понимал, что спасателям потребуется вся оставшаяся ночь, а может, даже часть дня, чтобы проделать для него проход. Но это его вовсе не беспокоило. Они здесь. И контакт установлен. А час назад он услышал рядом голос Данросса.
— Линк? Линк, это Иэн!
— Какого черта вы здесь делаете? — радостно отозвался он.
— Вас ищу. Не волнуйтесь, мы уже не так далеко.
— Ну да. Послушайте, Иэн, — начал он, весь дрожа от волнения, — Орланда, Орланда Рамуш, вы её знаете? Я ждал...
— Да. Да, я видел её сразу после того, как оползень обрушился на здание. С ней все хорошо. Она ждет там, на Коутуолл. С ней все хорошо. А как дела у вас?
— Нормально, черт возьми. — Теперь, когда он узнал, что Орланда в безопасности, у него даже голова закружилась.
А когда Данросс рассказал о своем чудесном спасении и том, что Кейси видела всю катастрофу собственными глазами, он ужаснулся при мысли, как близки к несчастью были все остальные.
— Боже! Ещё какая-то пара минут — и вас всех бы завалило.
— Джосс!
Они ещё немного поболтали, а потом Данросс ушел, чтобы спасатели могли работать дальше.
Когда теперь Бартлетт подумал об Орланде, по телу опять пробежала дрожь, и он снова поблагодарил Бога за то, что она в безопасности и Кейси тоже. «Орланда точно не выдержала бы под завалом, — думал он. — Кейси, может быть, но не Орланда. Никак. Но это нельзя поставить ей в вину».
Он устроился поудобнее. Одежда промокла насквозь, и по коже бежали мурашки. Крики приближавшихся к нему спасателей и шум, который они производили, успокаивали. Чтобы убить время, он снова погрузился в размышления о двух женщинах.
«Я никогда не знал такого тела, как у Орланды, не знал такой женщины. Кажется, что мы знакомы уже много лет, а не пару дней. Это точно. Она волнующая, непознанная, женственная, таящая в себе упоительную опасность самка.
В Кейси этого нет. Она может стать великолепной женой, верным партнером, но в ней нет такой женственности, женственности львицы, манящей и внушающей страх одновременно.
Конечно, Орланда любит красивую одежду, дорогие подарки и, если верить молве, тратит деньги направо и налево. А кто нет? Моя бывшая жена тоже это любит, и дети. Неужели мне нельзя немного развлечься? И защитить её от всех блицманнов этого мира?
Хорошо. И все же мне никак не понять, что есть такого в ней — или в Гонконге, — что так завораживает. Это лучшее место, где я когда-либо бывал, здесь я дома больше, чем в Штатах.
„Может, это оттого, Линк, что ты был здесь в прежней жизни?" — сказала мне как-то Орланда.
А я спросил: „Ты веришь в перерождение?"
„О да", — ответила она».
Продолжая размышлять и не замечая, что газ уже немного воздействует на него, он думал, как бы это было чудесно.
«Прожить больше одной жизни — это было бы удачей из удач, и...»
— Линк!
— Эй! Привет, Иэн, что там? — Бартлетт обрадовался ещё больше. Голос Данросса звучал совсем близко. Очень близко.
— Ничего. Мы лишь собираемся сделать небольшой перерыв. Очень тяжело все продвигается. Снова пришлось идти в обход, но мы теперь всего в нескольких ярдах. Я и подумал, пойду-ка поговорю. Насколько я понимаю, мы где-то в пяти футах над вами, идем с западной стороны. Нас ещё не видно?
— Нет. Надо мной кусок пола, весь разрушенный, и балки, но у меня все нормально. Я выдержу без труда. Эй, знаете, что я вам скажу?
— Что?
— Сегодня вы в первый раз назвали меня Линк.
— Вот как? Я и не заметил.
«Как бы не так», — ухмыльнулся про себя Бартлетт.
— Что в... — Оба вдруг похолодели: груда обломков заскрежетала, выгибаясь то тут, то там. Через минуту шум прекратился, но не полностью. Бартлетт облегченно вздохнул. — Что вы собираетесь делать завтра?
— Насчет чего?
— Насчет фондового рынка. Как вы собираетесь одолеть Горнта?
С растущим восторгом он выслушал рассказ о деньгах Банка Китая, приеме у Пламма и вызове, который Данросс бросил Горнту, опираясь на свой новый возобновляемый кредит в пятьдесят миллионов.
— Фантастика! Кто оказал вам поддержку, Иэн?
— Дед Мороз! Бартлетт рассмеялся.
— Значит, у Мэртага получилось, а? — Услышав в ответ молчание, он снова улыбнулся.
— Это Кейси вам сказала?
— Нет, сам дошел. Я говорил вам, Кейси — умница каких поискать. Значит, вы близки к цели. Поздравляю, — ухмыльнулся он, действительно радуясь, что так получилось. — Я думал, вы у меня в руках, Иэн. — Бартлетт засмеялся. — Вы на самом деле считаете, что при открытии ваши акции будут на отметке тридцать?
— Надеюсь.
— Если вы надеетесь, значит, у вас с вашими приятелями все уже схвачено. Но Горнт тоже не лыком шит. Его вам ужучить не удастся.
— О нет, удастся.
— Нет, не удастся! Ну, а как наша сделка?
— «Пар-Кон»? Остается в силе, конечно. Я считал, мы обо всем договорились? — В его голосе Бартлетт услышал бесстрастную невинность.
— Квиллан, должно быть, вне себя.
— Это точно! Он здесь, наверху. Тоже помогает.
— С какой это стати? — удивился Бартлетт. Последовала пауза.
— Квиллан — первоклассный болван, но... Не знаю. Может, вы ему нравитесь?
— Шли бы вы... тоже! — Бартлетт был в таком же хорошем настроении. — Как вы собираетесь поступить с Квилланом?
— Я сделал ему предложение. — И Данросс рассказал о нем.
— Значит, мои два миллиона ухнули? — крякнул Бартлетт.
— Конечно. Эти два миллиона — да. Но доля в приобретении контрольного пакета «Дженерал сторз» даст вам пять, а может, и больше, а сделка «Струанз-Пар-Кон» — значительно больше.
— Вы действительно считаете, что пять?
— Да. Вам пять и Кейси пять.
— Отлично! Мне всегда хотелось, чтобы она получила свои «отвальные». — «Интересно, что теперь предпримет Кейси?» — думал Бартлетт. — Она всегда хотела стать независимой и теперь эту независимость получила. Отлично! Что? — спросил он, не расслышав слов Данросса.
— Я говорю, не хотели бы вы перекинуться с ней парой слов? Это не так-то просто, но вполне безопасно.
— Нет, — твердо заявил Бартлетт. — Лишь передайте привет, я лучше побеседую с ней, когда выберусь.
— Кейси сказала, что не уедет, пока вы не выберетесь. — Последовала небольшая пауза. — Орланда говорит то же самое. А с ней как? Передать ей привет или что?
— Нет, спасибо. Потом времени будет достаточно. Скажите обеим, чтобы ехали домой.
— Они не хотят. Боюсь, вы пользуетесь успехом.
Засмеявшись, Бартлетт сел и стукнулся головой. От пронзившей всю спину боли он даже крякнул. Потом стал двигаться осмотрительнее, почти касаясь головой верха.
Данросс сидел, скорчившись, неподалеку в маленьком пространстве в конце извилистого прохода; теснота была невыносимой, от страха перед замкнутым пространством подташнивало, и он весь истекал холодным потом. Бартлетта не было видно, но Данросс обратил внимание, как сильно и уверенно звучит голос американца. Хукс попросил занять Бартлетта разговором, пока спасатели отдыхают, на случай, если газ уже воздействует на него. «Никогда не знаешь, тайбань, когда газ подкрадется к тебе. Нужно, чтобы ваш приятель был начеку. Теперь уже очень скоро нам потребуется его помощь».
- Предыдущая
- 374/383
- Следующая
