Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
За день до полуночи - Хантер Стивен - Страница 41
– Теперь мы считаем, что этот человек сфотографировал все документы и чертежи у меня дома. Я допустил оплошность и…
– Ближе к делу.
– Понимаете, этот человек покинул мой дом до того, как были полностью готовы все чертежи. Понимаете?
Было совершенно ясно, что они не понимали. Офицеры смотрели на Питера, как на идиота. Военные, сказал он себе, спокойнее, разжуй им все, объясни по порядку.
– Она ушла до того, как было сконструировано хранилище для ключей. Так что тот, кто все это затеял, ничего не знал о хранилище. До того момента…
– До какого?
– Две недели назад она вернулась, сказала, что передумала, что пришла увидеть меня… ладно, не буду утомлять вас ненужными деталями. Но она была в доме, тогда я в последний раз переспал с ней. Хранилище для ключей было модернизировано, и они прислали мне окончательный вариант чертежей. Она могла их увидеть.
– Доктор Тиокол, при всем уважении к вам, я не понимаю, куда вы клоните, – сказал Пуллер, бросая на Питера яростный взгляд и весь дрожа от нетерпения. – Мы уже знаем, что произошла утечка информации.
Осел! – подумал Питер. Глупый осел!
– Если они узнали о хранилище для ключей, то всего лишь две недели назад. А это слишком поздно. Вполне вероятно, что им было поздно менять первоначальные планы. Тогда среди них нет сварщика. Значит, сварщика они должны были найти здесь, на месте. Неужели не понимаете? Они должны были нанять или похитить сварщика, или что-то в этом роде. Наверняка это было сделано перед самым нападением – не станут же они держать его у себя две недели. Если все так, то мы сможем проследить это.
– Очень хорошо.
Глаза офицеров оставались безучастными, в их рассеянных взглядах не промелькнуло ни искорки энтузиазма. Они так и не понимали, о чем идет речь.
– Послушайте, если вы собираетесь заставить человека выполнить для вас какую-то работу, то как вы можете этого добиться? Предположим, грабители пытаются заставить директора банка открыть сейф. Что они будут делать? Они захватят заложников, оставят кого-нибудь у него дома сторожить жену и детей, верно? Возможен и здесь тот же случай. Не исключено, что совсем рядом они держат заложниками чью-нибудь жену или детей. А если…
– Захватить в плен! – в первую очередь дошло до Скейзи. – Мы захватим их и выясним, с кем имеем дело.
Но Дик Пуллер уже не услышал этого, он спешил в штаб, где быстро разыскал своего молодого помощника из ФБР Джеймса Акли, который несколько последних часов сидел на телетайпе, получая информацию и составляя отчеты для ФБР о ходе операции. Он чувствовал себя виноватым, что не помогает Пуллеру, и боялся, что полковник рассердился.
Пуллеру не пришлось долго объяснять, чего он хочет, а Акли удалось быстро выяснить то, что они искали. Найдя по справочнику номера телефонов компаний, в которых работали сварщики, он начал обзванивать самих сварщиков, и уже на пятом звонке – Джексон Хаммел, Мэйн-стрит, 19, Беркиттсвилл, телефон 555-2219 – ему никто не ответил. Тогда Акли позвонил в полицейский участок Беркиттсвилла, поговорил с сержантом и дал ему задание. Сержант почти сразу же перезвонил ему.
Нет, не похоже, чтобы Джек Хаммел открывал сегодня свою мастерскую, полицейский также выяснил, что Джека сегодня ждали в Бунсборо на заводе «Чалмерс». Акли сам позвонил на завод и выяснил, что сварщик сегодня не появлялся, никто не знает, где он, может быть, заболел.
Акли снова позвонил в полицию и спросил, не мог ли Джек Хаммел заболеть.
Сержант ничего не знал об этом, но предложил заехать к Джеку домой, ему это по дороге и не составит большого труда.
Акли не разрешил. Сказал, что они сами займутся этим делом, а сержанта попросил оставаться на месте на тот случай, если в дальнейшем понадобится его помощь. Следующий звонок Акли был в школу, и через несколько минут он уже знал, что у Джека Хаммела две дочери – Элизабет, которую все называют Бин, и Филлис, которую зовут Пу. Да, сегодня они почему-то не пришли в школу.
Акли поблагодарил учительницу и положил трубку.
– Думаю, мы попали в точку, – обратился он к Дику Пуллеру. – Похоже, они забрали с собой Хаммела на гору в качестве сварщика, а жену и дочерей держат в доме в качестве заложников.
Пуллер кивнул.
– Отлично. Майор Скейзи, мне нужно четверо ваших лучших людей.
– Да, сэр, я могу…
– Тогда давайте их сюда, майор. Побыстрее.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Скейзи и сам удивился тому, как проворно кинулся исполнять приказание.
Пуллер отвел Акли в сторонку, чтобы их не могли слышать остальные присутствующие.
– Думаю, тебе нужно возглавить эту операцию. Он приведет профессионалов из группы Дельта, тебе еще понадобятся полицейские для страховки, но полицейских слишком близко не подпускай. Они все могут испортить. Никогда не знаешь, как могут повести себя в серьезном деле полицейские из маленького провинциального городка. А кроме того, чем меньше людей, тем лучше. Нам нужно захватить этот дом и потолковать с находящимися там людьми.
Полковник посмотрел на часы.
– И сделать это нужно как можно быстрее.
– Понял, сэр, – ответил Акли, сглатывая слюну.
Пуллер пристально посмотрел на агента. Молодой человек не отвел взгляд, но, похоже, он явно был в замешательстве.
– Надеюсь, ты проходил специальную подготовку по борьбе с террористами?
– Да, – ответил Акли, смутно припоминая насыщенную неделю тренировки четыре года назад в Куантико.
– Очень хорошо. Ты все понял? Абсолютно все? В доме мать и две маленькие девочки. Уверен, они прекрасные люди, но когда вы будете захватывать дом, то должны понимать, что для нас важнее всего.
Акли отвел взгляд и посмотрел в окно на сверкающую гору.
– Важнее всего люди, которые в доме. Мать и две девочки… – Дик замялся на секунду, понимая всю жестокость слов, которые ему предстояло сказать. Должен ли он говорить это, нужны ли на самом деле слова? Акли мельком взглянул на полковника, но Пуллер заметил боль и смущение в его глазах, поэтому решил, что просто обязан сказать это.
– Послушай, у меня у самого две дочери. Для меня нет ничего более ценного в мире, чем они, уверен, что и для Хаммела тоже. И вот тут тебе нужно крепко подумать, Акли. Ты должен понять, что сейчас важнее, должен взвесить потерю матери и детей с возможными огромными потерями. Такова цена.
Акли с видом глупца посмотрел на полковника.
– Мать и девочки не имеют для нас значения, ими можно и пожертвовать. Если дойдет до этого, то тебе придется пожертвовать ими, а не пленными. Люди из группы Дельта подготовлены отлично, специально натренированы проникать в здания и освобождать заложников. Но они обычно стреляют в голову, не позволяй им этого. Ты должен захватить пленных, Джеймс. Ты понимаешь это?
И Акли ответил, что понимает.
Григорий знал, что лучшее лекарство от всех неприятностей – это водка.
Водка была главным вкладом России в мировую культуру, более важным, чем Толстой, более значимым, чем Достоевский, более прочным, чем мировой коммунизм.
Сейчас Григорий сидел в темном баре под названием «Джейке», расположенном на шоссе № 1 в небольшом городке Лорел штата Мэриленд, вблизи округа Колумбия.
Он был несказанно счастлив. Прекрасная американская леди лет шестидесяти, по всей вероятности, только с половиной собственных зубов, в парике и с татуировкой принесла ему очередную порцию водки, ослепительно улыбнувшись при этом и сердечно рассмеявшись. Григорий сразу полюбил ее. Она была святой.
Святая Тереза, служительница Водки. Она напомнила Григорию жену, которую он не видел уже много лет.
Но больше всего любил он то состояние, в которое погружала его водка. Она прогоняла страх, прочищала мозги, проникала в любую точку организма, смягчая, успокаивая, сглаживая все на своем пути.
– О, мисс, еще порцию, пожалуйста.
– Конечно, милашка, тебе надо как следует промочить горло.
- Предыдущая
- 41/97
- Следующая