Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Невеста Рейвенсдена - Бэрн Джулия - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Девушка содрогнулась, благодарная за то, что не может как следует разглядеть его – просачивающийся сквозь ветви деревьев слабый свет оставлял в тени лицо. Неужели она была настолько глупа, что набросилась на графа Рейвенсдена, дворянина, в обществе которого, конечно же, была в полной безопасности? Она внимательнее вгляделась в мрачное, скорее жестокое, чем красивое лицо, в котором проступало что-то хищное и опасное.

– Вам не удастся так просто уйти, – предупредила она голосом, хриплым и срывающимся от ужаса и гнева, бушевавших в ней одновременно.

– Должен сказать вам то же самое, – парировал он. – Однако мы обсудим это немного позже. Кто вы?

– Сара Линлей. Хотя это вас совершенно не…

– Что? – Он отпрянул так внезапно, что она бы упала, если бы не дерево сзади. Рейвенсден уставился на нее, словно на него опять направили пистолет. – Вы действительно мисс Линлей?

– Да! – взорвалась она. – И если вы уже покончили с оскорблениями, милорд, можете убираться с земли моего дяди. Немедленно!

Казалось, Ник даже не услышал ее приказания. Он был слишком ошарашен несоответствием этого крошечного бушующего существа тому образу, который создался у него под впечатлением рассказов о добродетельной старой деве.

Так это и есть перезрелая барышня, не склонная ни к какому легкомыслию, благими делами покорившая всю округу? Он моментально вспомнил все разговоры о мисс Саре Линлей и понял, что ничто из услышанного не могло подготовить его к встрече с существом с темными растрепанными локонами, огромными глазами, тонким лицом, одновременно изящным и страстным. Она напоминала маленького котенка, храбро нападающего на огромного хищника. Обезумевшего от страха котенка, загнанного в угол, но готового защищаться до конца. Впечатление еще больше усиливалось выражением глаз. Он никогда раньше не видел глаз, которые, несмотря на искрящийся в них гнев, были такого удивительно теплого янтарного цвета.

Рейвенсден медленно и внимательно оглядел девушку, отметив, как стройна и прелестна ее фигура. Платье слегка задралось, обнажив изящную лодыжку и маленькую, обутую в замшевую туфельку ножку, шляпка сбилась самым немыслимым образом, в темно-каштановых локонах запутались листья и веточки. Ник почувствовал нестерпимое желание погрузить пальцы в растрепанные кудри, поднять ее лицо и стереть поцелуем гнев, превративший очаровательный ротик в тонкую линию.

Но тут же вспомнил, что ее дядя на данный момент самый подходящий кандидат на роль предателя.

И девушка вооружена.

– Вы всегда встречаете незнакомцев пистолетом, мисс Линлей?

– Нет, конечно, – пробормотала Сара. Ее вдруг испугал пристальный, изучающий взгляд. Так же как и вопрос, заставивший ее подумать о возможных последствиях странной встречи. Грозить заряженным пистолетом незнакомцу, который оказался ближайшим соседом!… – Вы напугали меня, становилось темно… я не рассчитывала встретить тут кого-нибудь.

– Я напугал вас и вы наставили на меня пистолет? Хорошенькое дело!

– Простая мера предосторожности, – попыталась она неловко оправдаться.

– Мера предосторожности! Вы считаете, что это осторожно – размахивать заряженным пистолетом перед носом у каждого, на кого вы случайно наткнетесь?

– Но я вовсе не наткнулась на вас! Это вы чуть не раздавили меня. На самом деле вы не имели права так мчаться через этот лес, – добавила она, хватаясь, как за соломинку, за первый пришедший в голову довод. – Если бы вы, милорд, не нарушили границ, ничего бы не случилось.

– Я полагал, что сэр Джаспер Линлей разрешает пользоваться этой тропинкой как кратчайшим путем в деревню, – немедленно парировал он. – Или я ошибаюсь?

– Нет, но…

– В таком случае, мисс Линлей, совершенно не могу понять, почему, раз вы так нервны и пугливы, дядя разрешает вам ходить без сопровождения.

Она вспыхнула:

– Вовсе я не…

– Он что, не знает об этом? Подобная свобода была бы недопустима в Лондоне…

– Мы не в Лондоне, – пробормотала девушка, вскинув подбородок. – И мой дядя прекрасно знает, что я гуляю одна по нашей собственной земле. В этом нет ничего предосудительного.

Сара прикусила губу, заметив, как приподнялась черная бровь. Она начала судорожно подыскивать подходящие для извинения слова, чтобы умиротворить его.

– Что ж, мисс Линлей, вынужден признать вашу правоту, – вкрадчиво произнес он. – По-видимому, мне остается только благодарить судьбу, что моя голова все еще находится у меня на плечах.

Уже готовые сорваться с языка извинения мгновенно испарились. По ее глубокому убеждению, сарказм не заслуживал снисхождения.

К тому же наступила реакция на пережитый ужас. Если она останется здесь еще немного, то просто потеряет сознание.

– Ладно, мне пора… – Сара сделала шаг в сторону, надеясь, что ноги удержат ее и она сможет исчезнуть, не попав в еще более дурацкое положение. От резкого движения ридикюль ударился о колено. Раздался слабый звон.

Рейвенсден напрягся и снова взглянул угрожающе.

– Не спешите… – приказал он и, протянув руку, вынул сумочку из ее дрожащих пальцев. – Давайте-ка поглядим, что еще хранится в этом маленьком мешочке.

Прежде чем девушка смогла возразить, он перевернул ридикюль. Содержимое сумочки высыпалось на землю.

– Что это?…

– Ракушки, – сухо объяснила Сара.

– Ракушки? – Он смотрел на нее как на сумасшедшую.

– Да, – она судорожно махнула рукой в сторону берега, – ракушки. Я их собираю. И посмотрите, что вы наделали! Такие прекрасные экземпляры…

– Вы угрожали мне пистолетом из-за этих ракушек? – спросил он растерянно. – Чего вы, черт возьми, боялись? Что я их украду?

Сара пристально посмотрела на него и с удовлетворением подумала, что теперь уже Рейвенсден оказался в глупом положении.

– Зачем вы это сделали? Они же разбились вдребезги!

В его глазах вновь мелькнул сарказм.

Сара почувствовала необъяснимое желание ретироваться. К несчастью, дерево не оставляло ей никакой возможности для отступления.

– Сначала вы пугаете человека до беспамятства, а потом пытаетесь раздавить его о дерево! Мало вам того, что вы расколошматили все мои ракушки… – Она осеклась и посмотрела на осколки у себя под ногами, пытаясь сообразить, дошла ли до него глупость только что прозвучавших слов. Услышав странный звук, она вскинула голову. Неужели это был… смешок?

Что-то действительно слегка изменилось в линии его рта. Нижняя губа выглядела… полнее, мягче. Это как-то странно подействовало на нее.

– И снова, мисс Линлей, вынужден согласиться с вами, – в голосе слышался смех. – Однако, если это, конечно, может служить извинением, вид пистолета несколько выбил меня из колеи.

Сара пристально всмотрелась в него. В первый раз она пожалела, что не может как следует разглядеть выражение его глаз. Соответствовало ли оно смягчившейся линии рта? Легкому изменению тона? Она снова ощутила слабую дрожь. Безусловно, пришла пора положить конец этому ужасному приключению. Но, прежде чем она успела сообразить, что делать, Рейвенсден отступил на шаг, подчеркнуто осторожно взял ее за руку и обвил ленты ридикюля вокруг запястья.

– Надеюсь, учитывая некоторые смягчающие обстоятельства, вы примете мои извинения за то, что напугал вас до полусмерти, чуть не ударил о дерево и разбил ракушки, – пробормотал он.

– Я… мне… – Сара не смогла выдавить из себя что-то более членораздельное.

Все ее существо было сосредоточено на удивительно нежном прикосновении его большой сильной руки. Как могло оно быть таким грубым мгновенье назад и вдруг… вдруг стать таким… ласковым?

– Я принимаю ваши извинения, – наконец выдавила она, выхватив руку и прижав к груди ридикюль, словно боясь, что он снова вырвет его. – До свидания, милорд.

В нескольких шагах от них тропинка круто поворачивала. Саре стоило большого труда заставить себя идти как можно спокойнее, пока он мог видеть ее. Затем она полностью дала волю своим чувствам. Приподняв юбки и удерживая одной рукой шляпку, девушка пустилась бежать и за одну-две минуты добежала до дома, будто преследуемая призраком.