Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неисправимый грешник - Хантер Мэдлин - Страница 9
– Если могу вам чем-то помочь, то я к вашим услугам. – Данте вдруг взволнованно поднялся. – Здесь неподходящее место для вас, и если узнают, что вы здесь побывали, у Фартингстоуна появятся дополнительные козыри. Очень любезно с вашей стороны, что вы навестили меня, Флер. Признаюсь, что я беспокоился о вас все эти дни. Тем не менее вам лучше уйти.
– Пожалуйста, сядьте, Данте. Я хочу рассказать вам о своем решении и узнать, что вы о нем думаете.
Данте со вздохом повиновался. Она немного отстранилась от него, чтобы можно было наблюдать за цыплятами и свиньями, а не за его реакцией. Она опасалась, что не захочет видеть, как он отнесется к ее словам.
– Данте, Леклер когда-нибудь говорил вам, почему мы с ним не поженились?
Воцарилось молчание.
– Разумеется, нет, – наконец ответил Данте. – Полагаю, что из-за Бьянки.
Она и раньше знала, что Леклер не рассказывал об этом Данте, но некоторая надежда на это все-таки была. Это значительно облегчило бы объяснение.
– Дело было не в Бьянке. Между Леклером и мной никогда не было настоящего романа. Все это было притворством. Я не хотела выходить замуж, и этот спектакль давал мне возможность выиграть год.
– Это многое объясняет. Я всегда думал, что Вердж плохо поступил с вами. Любовь многое прощает, но вы и он были почти обручены, перед тем как Бьянка приехала в Англию.
– Это было притворством с самого начала. Я никогда не собиралась выходить замуж. – Флер закрыла глаза, сделала глубокий вдох и продолжила: – Правда, по мере того как крепла наша дружба, мне приходила мысль, что возможна альтернатива. Такой нестандартный вид брака. Я предложила ему, но он отказался.
– О чем вы говорите, Флер?
Как сказать об этом напрямик? Она не говорила об этом так откровенно с Леклером. Он каким-то образом знал, что именно она имеет в виду.
– Флер, вы предлагали моему брату фиктивный брак? Брак без физической близости?
Она почувствовала, как запылало ее лицо.
– Я не удивилась, что он отказался. Думаю, что мое состояние делало брак со мной соблазнительным, но, как виконт, он хотел сына.
– Почему вы мне это рассказываете? Вы задумались о замужестве?
– Вчера вечером после встречи с Грегори я подумала об этом. Мне пришла в голову мысль о таком браке, какой я предлагала вашему брату. Муж будет иметь право, которое Грегори не сможет обойти. Понимание этого положит конец его преследованиям. Я права, не правда ли? Вы не находите?
Снова воцарилось длительное молчание.
– Я могу лишь сказать, что вы должны быть предельно осторожны в выборе человека для этой цели, Флер.
То, каким тоном это было сказано, заставило Флер посмотреть Данте в лицо. Он глядел на нее изучающим, задумчивым взглядом.
–Да, очень осторожной, – согласилась она. – Это должен быть человек, которому я доверяю. Человек, который с твердым пониманием отнесется к тому, что я не могу быть настоящей женой.
Он продолжал смотреть на нее. Она почти растеряла все свое мужество, но воспоминание о багровом, с прожилками, лице Грегори, который требует ее возвращения от Сент-Джона, о том, каким вкрадчивым и в то же время непререкаемым тоном он с ней разговаривал, заставило ее взять себя в руки.
– Это должен быть человек, живущий полной жизнью и заинтересованный в том, чтобы этот брак не стеснил его, – продолжила она. – Мужчина, который получит половину моего дохода и позволит мне использовать другую половину так, как я пожелаю. В реальности мы оба будем жить порознь. В действительности мы не будем находиться в браке.
– Вы рисуете мужчину, безукоризненно честного, который должен быть своего рода образцом. Как, например, мой брат. Но таких, как он, очень мало.
– Я имею в виду порядочного человека, но вовсе не ходячую добродетель. Может быть, это такой мужчина, который не возьмет и пенни от подруги, но сможет принять солидную сумму от жены. Человек, имеющий богатый опыт, который знает, что свеча не загорается до тех пор, пока ее не подожгут. Мужчина, которому нет нужды искать утех у жены, потому что он может найти их в любом месте за одну лишь улыбку. Такой, как вы.
Ну вот. Слово сказано.
Выражение лица Данте сделалось еще более сосредоточенным. Он продолжал изучающе смотреть на нее, словно пытаясь определить, насколько она серьезна.
Казалось, прошла целая вечность в молчании, которое нарушали звуки городской жизни да кудахтанье кур. Флер вознесла молитву о том, чтобы на его лице не появилось отвращения.
Ей пришлось отвернуться.
– Я никогда не собиралась делать подобное предложение какому-либо другому мужчине, Данте. Я понимаю, что вы можете смотреть на меня как на нечто противоестественное.
– Все не так уж противоестественно, Флер. Скажите, а вы уверены, что еще не переросли свои девичьи страхи?
– Это не девичьи страхи. У меня кровь леденеет при мысли о… Когда я услышала, что мужчина хочет совершить сделку и купить меня… я не могла дышать. – Ею вдруг овладела паника, как и в ту страшную ночь.
Данте отреагировал мгновенно и слегка погладил ее по волосам:
– Успокойтесь, милый нежный цветок. Если вы так говорите, я вам верю.
Снова воцарилось молчание. Флер закрыла глаза и помолилась, чтобы он не отверг ее напрочь.
– Вы упомянули два пункта соглашения, которые касаются физической близости и денег и выходят за рамки ординарных, Флер. Есть ли еще какие-нибудь необычные условия?
Его готовность выслушать ее породила в ней надежду, что ее жизнь, ее планы не будут у нее украдены.
– Мои прибыли я получаю, от треста, которым владел отец. У меня есть земли и другие источники поступлений, которые я унаследовала в основном от тети. Я хочу, чтобы мне было обещано, что я могу распоряжаться этой собственностью и доходами так, как я пожелаю. Я хочу вашего подтверждения, что вы не станете вмешиваться и подпишете необходимый документ.
Его реакция свидетельствовала о том, что он считает эти условия весьма необычными, как это и было в действительности. По закону мужья должны получать все и контролировать все земли. Она предлагала неслыханное, но отчаянно нуждалась в том, чтобы он согласился на это. Она жила независимой жизнью слишком долго и очень далеко зашла в осуществлении своего большого проекта, чтобы ее решения зависели от воли любого мужчины, тем более от мужа, который на самом деле не будет таковым.
–Даже без этой независимой доли мое состояние весьма значительно, Данте. Половина прибыли от треста – это солидная сумма.
– Насколько солидная?
– Ваша доля составит три тысячи, которые вы сможете использовать по своему усмотрению. Я и впредь буду содержать дом и хозяйство за свой счет.
Данте засмеялся:
– Это и в самом деле большая сумма, Флер. Однако же взгляните, где мы сейчас. Простите меня, но это не слишком разумно с вашей стороны – делать подобное предложение человеку, который находится в тюрьме за долги. Вы не боитесь, что когда-нибудь я снова окажусь в стесненных обстоятельствах и проиграю ваше состояние?
– Все наши договоренности основываются на том, что вы человек чести. Этой гарантии для меня достаточно. Я ни на мгновение не сомневаюсь, что вы выполните все обещания, которые дадите. Даже если вам когда-то это понадобится, я не верю, что вы это возьмете. Я также думаю, что вы никогда не наделаете долгов, которые поставят под угрозу то, что не является вашим.
Выражение лица у него снова сделалось загадочным. Она не могла понять, то ли ему польстили ее слова, то ли он пытается скрыть от нее свое мнение о том, что она просто дура.
– Должно быть, вы находите странным, что я не хватаюсь обеими руками за это предложение. Оно очень щедро и полностью решает все мои проблемы.
– Как и мои. Оно, безусловно, взаимно выгодно.
– Оно слишком оптимистично с вашей стороны с учетом кратковременности нашей дружбы, Флер.
– Я доверяю вам. Я знаю, что вы благородны. Я получаю удовольствие от общения с вами, а это так редко со мной бывает, когда дело касается мужчин.
- Предыдущая
- 9/67
- Следующая