Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неисправимый грешник - Хантер Мэдлин - Страница 45
– Он никогда не скажет нам, что она пишет.
– К сожалению. Его профессиональную сдержанность я приветствую, когда дело касается моих дел., но какая досада, когда он держит в секрете то, что хотелось бы знать мне. Например, о твоей женитьбе. Я получил два письма от него, после того как это событие состоялось, но в них не было даже намека на тот сюрприз, который меня ожидает.
– Я решил дождаться твоего возвращения, чтобы информировать об этом счастливом событии. – Данте сел в кресло по другую сторону стола и вытянул ноги.
Как часто в течение многих лет они садились таким образом – Верджил на положении главы семьи с одной стороны стола, он – с другой.
– Хэмптон не советовал мне жениться на ней, – сказал Данте, чтобы облегчить начало разговора. – Я ответил ему, что объясню тебе, почему снова поступаю безрассудно.
– Почему он тебе не советовал?
– Условия соглашения весьма необычны.
– Поскольку она нашла тебя в малоприятном месте, резонно ожидать, что она может потребовать тех условий, которые пожелает.
– Конечно, ты можешь так считать.
– Я полагаю, что Хэмптон не знает всех условий, – заметил Верджил.
– Верно.
Верджил встал и подошел к окну с игрушками. Посмотрел в ночное небо.
– Когда Флер предложила мне фиктивный брак, финансы семьи были совершенно расстроены. Признаюсь, что у меня был соблазн решить проблему с помощью ее денег.
Это было признанием того, что Верджил понимает мужчину, который способен соблазниться таким призом. Но не такой реакции ожидал от него Данте.
– Должно быть, ты был разочарован тем, что она предложила тебе такой брак. Ведь ты ухаживал за ней довольно долго.
Верджил удивленно обернулся:
– Ты ошибаешься. Я всегда знал. Все время. Ухаживание было не только ее уловкой. Я согласился на это. Более того, я фактически организовал все это. Так что когда она предложила этот брак, я знал, что именно она имеет в виду.
– Ты знал об этом с самого начала? Она сказала тебе об этом до того, как вы стали близки? В это трудно поверить.
– Я узнал об этом почти случайно. Однажды, когда я пришел к ней, она призналась мне. Таким образом я узнал правду и причины. В результате все вылилось в дружбу и взаимно выгодную ложь, поддерживаемую нами обоими.
– Причины? А какие причины? – Данте не был уверен, что его рассердило больше – тот факт, что существу ют какие-то причины, или то, что Флер откровенно рассказала о них Верджилу.
Верджил прочитал мысли и чувства во взгляде брата.
– Она не говорила мне о причинах. Я догадался сам. Я даже не знаю, знает ли она о них сама.
– Тем не менее она рассказала тебе достаточно, чтобы у тебя появились основания для догадок. Так что же, черт побери, ты вычислил? – рявкнул Данте.
Это не был бы мужской разговор, если бы кто-то из собеседников не сорвался на крик.
– За всю жизнь я еще никогда не испытывал большего искушения обмануть чье-либо доверие, Данте. Я колебался весь день, не зная, должен ли я это сделать. И пришел к выводу, что это должны решать вы двое и я не буду вмешиваться.
Он протянул руку и пальцем откатил фургон сына на место рядом с каретой, которую он сделал, когда был мальчиком.
– Ты можешь, однако же, спросить ее о том дне, когда я нашел ее рыдающей в саду ее родителей. Дне, когда она сказала мне, что мои ухаживания совершенно бесполезны.
Глава 19
Стук в дверь спальни застал ее во время одевания. Она послала девушку, которая ей помогала, принести утренний чай. Взглянув в зеркало, она поправила прическу.
Девушка с чаем не появилась. Вместо нее Флер увидела в зеркале фрак и сапоги.
Она посмотрела через плечо. Опершись небрежно о стену, Данте наблюдал за тем, как она прихорашивается.
Он был красив как грех. Лучше бы он не был таким. Наверное, ей было бы легче жить с ним, если бы у него был какой-то изъян, на котором она концентрировала бы свое внимание всякий раз, когда видела его. Возможно, тогда ее сердце не начинало бы колотиться при встрече и ее не бросало бы в жар.
Она стала механически перебирать заколки и флаконы с духами на туалетном столике.
– Ты сегодня рано поднялся. У тебя какие-то планы в отношении детей?
– Я сказал им, что сегодня занят. Я поднялся рано для того, чтобы побыть с тобой.
Она снова взглянула на отражение в зеркале. Выражение лица у него напоминало то, какое было в день бала. Слишком серьезное. Сосредоточенное. Даже суровое.
– Мы пойдем с тобой на прогулку.
Не приглашение, а команда. Без сомнения, это часть его плана, целью которого является настоящий брак.
– Я присоединюсь к тебе, как только горничная вернется и закончит мой туалет.
– Я отослал ее. Я помогу тебе одеться.
– Я вижу, ты намерен сегодня утром заявить о своих правах.
– Просьба составить мне компанию и понаблюдать за твоим одеванием – это наименьшие из них, так что ты не должна иметь возражений. К тому же я делаю это не в первый раз.
То, что он одевал или раздевал женщину не в первый раз, было совершенно очевидно. Даже с ней он проделывал это не однажды.
Она стала развязывать ленточки, которые удерживали полы халата. Данте внезапно оказался у нее за спиной. В зеркале ей было видно, как он мягко отстранил ее руки и принялся развязывать ленточки. Его ладони находились настолько близко от ее грудей, что ей почудилось, будто они их ласкают.
Данте спустил халат с плеч, и она осталась в нижней юбке, корсете и комбинации.
Он не шевелился. Флер также не решалась что-то делать. Она не могла видеть его лица, в зеркале отражались только его торс и бедра позади нее. Она ощущала тепло его тела, а также крепкую хватку его рук на плечах.
Она почувствовала возбуждение. Однако тут же пришло воспоминание о леденящем ужасе.
Данте отодвинулся.
– Давай наденем платье и насладимся отличной погодой.
В зеркале она увидела, как он взял с вешалки ее платье. У нее отлегло от сердца. И в то же время острое разочарование охватило ее.
Они шли рядом, не разговаривая. Молчание было тягостным: оба с тревогой ожидали разговора, который должен был произойти. Флер не сомневалась, что в этом и состояла цель прогулки.
Данте привел ее к озеру в парке. Они пошли по тропинке, окаймлявшей озеро, и вскоре оказались на поляне, где обычно проводились семейные пикники. Это место вызывало приятные воспоминания, и Флер невольно улыбнулась.
Данте заметил ее улыбку.
– Что тебя развеселило?
– Я думала, что наш визит создаст неловкую ситуацию, но этого не случилось. В конце концов, твой брат когда-то ухаживал за мной, а я однажды видела, как ты целовал Бьянку недалеко от этого места.
Данте тихонько засмеялся:
– Я забыл, что ты была одной из свидетельниц этого эпизода. Уверяю тебя, я не был инициатором того поцелуя. Она сама меня обняла.
– Ты думаешь, она пыталась возбудить в Леклере ревность?
– Надеюсь, что так, поскольку она в этом преуспела.
Он не пошел по тропинке через поляну, а избрал путь в сторону молодых дубов.
Как уже было в Дареме, а позже и в ее саду, он снял сюртук, расстелил его на земле, предлагая ей сесть.
– Ты должен извинить меня за мои опасения, Данте, но всякий раз, когда я сажусь на твой сюртук, я оказываюсь в твоих объятиях.
– На сей раз я хочу лишь поговорить. В доме дети найдут меня и помешают нам, если, конечно, мы не выберем местом для разговора твою спальню. Ты предпочла бы это?
Он сказал это не в качестве угрозы, однако его сегодняшнее настроение говорило о том, что это действительно неразумно. Чувственность бушевала в нем все утро, и он с трудом ее сдерживал. Так было со времени того бала.
Она села на сюртук, Данте устроился рядом. Он оперся рукой о согнутое колено и устремил взор на озеро.
– Мой брат разговаривал со мной, – сказал он.
– Он сказал тебе, что ты сделал глупость, заключив этот брак?
- Предыдущая
- 45/67
- Следующая