Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неисправимый грешник - Хантер Мэдлин - Страница 39
– Это не вещь взаймы. Оно было подарено мне матерью для моей жены, каковой ты и являешься.
«Не настоящей», – подумала она. Но суровый блеск его глаз удержал Флер от того, чтобы произнести это вслух.
Он предложил ей руку, она положила на нее свою, и Данте ободряюще ее погладил.
– Оказавшись там, ты почувствуешь, будто никогда не пропускала сезоны.
Нельзя сказать, что Флер не ощутила, что пропускала сезоны, однако страхи почти оставили ее, как только она оказалась на балу. Помогло то, что ее сразу же взяла под свою опеку Шарлотта.
– Пойди повидайся с друзьями, пока я представлю Флер, – распорядилась она. – Возвращайся к третьему вальсу.
Данте послушно поклонился и удалился.
– А теперь пошли со мной. Я все устроила, – сказала Шарлотта и повела ее мимо блистающих позолотой платьев и бриллиантов.
Первым делом она подвела ее к Диане Сент-Джон, которая была воплощением сдержанной элегантности в своем серебристом платье. Декольте идеально очерчивало ее плечи; полдюйма в ту или другую сторону могли бы безнадежно испортить задуманный фасон. Рукава хотя и широкие, тем не менее не скрывали изящества ее рук. Великолепный бриллиант висел у нее на шее, и Флер подумала, что он не был взят напрокат. Пышные каштановые волосы Диана собрала не то чтобы в модный, но очень привлекательный узел.
Диана отступила и оглядела ансамбль Флер:
– Великолепно. Вы обе выглядите отлично.
–Диана несколько раз в год посещает Париж, и ее комплимент дорогого стоит, – заявила Шарлотта. – А где София? Она часть нашей компании поддержки сегодня.
Флер была представлена черноволосой герцогине Эвердон и ее несколько экзотически выглядевшему мужу Адриану Бершару. Ей не понадобились какие-либо подсказки Шарлотты относительно истории этой пары. Последние десять лет она провела вдали от общества, но не от светских сплетен. Она знала историю наследства герцогини, полагающегося ей по праву, и о незаконнорожденном сыне герцога, за которого она вышла замуж.
– Мой муж говорил мне о вас, – сказала она, поворачиваясь к Адриану. – Надеюсь, вы друзья.
– Хорошие друзья, мадам. Он, Сент-Джон и Хэмптон образуют вместе с Леклером дружескую компанию, к которой имею честь принадлежать и я.
– Маклейн также входит в этот круг?
Шарлотта и герцогиня усмехнулись. Адриан притворился, что не заметил этого.
– Как и у большинства мужчин, у вашего мужа несколько дружеских компаний. Мой брат Колин относится к кругу Маклейна, я же с ним не связан.
– Надеюсь, – пробормотала герцогиня.
– Мистер Бершар, вы должны нас теперь извинить, —сказала Шарлотта. – Нам нужно кое-что обсудить.
Он отступил на шаг:
– Если леди обговаривают стратегию своих действий, я должен исчезнуть.
Герцогиня взяла Флер под руку:
– Прежде чем составлять какие-то планы, я хотела бы приветствовать ваше возвращение в наш круг. Я бы уже посетила вас, но была в Девоне вплоть до начала этой недели. Примите мои наилучшие пожелания в связи с вашим браком.
Флер была тронута, что ее так быстро приняли в свое окружение. Невысокая, лет тридцати, герцогиня не была писаной красавицей, но ее ясные зеленые глаза излучали искренность и откровенность.
– Спасибо, ваша светлость. Вы очень добры ко мне.
– Находить новых друзей – это всегда радость. И пожалуйста, зовите меня Софией.
Это уже было настоящей щедростью.
– Ваши мальчики вернулись с вами? – спросила Диана.
– Конечно. Бершар скомандовал, чтобы они приехали оба. Он не видел малыша целый месяц.
– Уважаемые леди, мы соберемся через два дня, чтобы обсудить различные женские дела, но сейчас мы должны поработать, – сказала Шарлотта. – Вы все знаете о том, какие слухи распространяет отчим Флер. Сегодня мы должны показать, что это все ложь. Я хочу, чтобы Флер пообщалась с каждой леди, которая способна повлиять на общественное мнение. Чтобы она танцевала с пэрами и адмиралами. – Шарлотта повернулась к Флер: – Мы так расположимся, что ты всегда сможешь найти рядом друга.
– Я пойду первой, – предложила герцогиня. – Начнем, благословясь. Я вижу Дороти, тетю Адриана. По всей видимости, она помнит вас по первому сезону, так что ее не назовешь совершенной незнакомкой.
Их слова не расходились с делом. Флер ни разу не почувствовала себя одинокой. Едва партнер по танцу подводил ее к ее месту, рядом оказывалась одна из подруг.
Мало-помалу Флер расслабилась и успокоилась. Она знала здесь многих, даже если с кем-то и не разговаривала в течение ряда лет. Были различные версии о ее браке, но почти все они не относились к числу недобрых.
Она почти не видела Данте. Иногда, танцуя с партнером, она мельком замечала, как он танцевал с кем-нибудь. Когда начался третий вальс, он оказался рядом с ней и ввел ее в круг танцующих. Зал закружился и завертелся, они оказались в центре танцевального вихря. Это напомнило Флер их последний танец – в саду. Выражение лица – то же, хотя что-то в нем оставалось от гнева, который им владел сегодня днем.
К началу банкета у Флер было ощущение, что она хорошо освоилась. Посетить бал, не совершая ничего из ряда вон выходящего, – не столь уж трудная задача, если ты разумный и нормальный человек.
Дэниел Сент-Джон предложил Флер проводить ее на ужин. Она подумала, что это устроили для нее подруги.
Болтая с ним, она разглядывала другие пары за столом. Ее внимание привлекла эффектная блондинка с дымчатыми глазами. На даме было темно-фиолетовое платье, похожее по цвету на то, которое Флер заказала у мадам Тиссо. Именно это платье вызвало ее изначальный интерес.
Леди пошевелилась, слегка повернулась. Теперь ее можно было рассмотреть. Флер отметила про себя, что это, пожалуй, самая красивая женщина нынешнего бала.
Затем ее взгляд остановился на двух деталях наряда леди. Совсем маленьких. Блестящих. Паре аметистовых сережек, свисающих с мочек ушей, переливающихся при свете и идеально гармонирующих с платьем.
У Флер перехватило дыхание. Сердце гулко заколотилось при взгляде на эти сережки. Она видела их раньше. Она приносила их в своем ридикюле в долговую тюрьму.
Флер с трудом отвела взор от сережек и уткнулась в тарелку. Шум зала превратился в сплошной гул. Она перестала слышать, что говорит Сент-Джон.
Через несколько секунд она снова посмотрела на серьги.
– А вон та женщина в фиолетовом платье. Вы знаете ее?
Вопрос Флер заставил Сент-Джона прервать фразу наполуслове.
– Это баронесса Далри. Шотландский титул.
– Она чрезвычайно красива.
– Да.
Сент-Джон знал, что баронесса была любовницей Данте.
Флер внезапно ощутила озноб. Жар и озноб одновременно. Боль в груди не собиралась отпускать. Флер с трудом удалось сделать вдох.
Данте возобновил любовные отношения с баронессой и отдал ей серьги. Может быть, об этом знали также и Шарлотта, София и Диана.
Флер сделала глубокий вдох. Она и раньше предполагала, что этот день рано или поздно настанет. Это будет какая-то конкретная женщина, и Флер узнает, кто именно. Она попыталась сделать вид, что ее это нисколько не волнует, однако это ей не удалось.
Ей вдруг захотелось умереть.
– Ты выглядишь нездоровой, – с участием сказала Диана. – Думаю, вечер был очень непрост для тебя.
– Да, я нездорова. – Флер с трудом выдавила из себя слова. Боль в груди стала нестерпимой. Она поднялась: —Прошу извинить меня…
Диана мгновенно оказалась рядом. Поддерживая Флер, она вывела ее из банкетного зала.
Боль возрастала. По щекам Флер побежали слезы. Она не слышала, что ей шепчет герцогиня. Она не могла освободиться от образа, который засел в ее голове. Она видела Данте, который держит ладонями лицо баронессы, смотрит ей в глаза и дважды нежно целует – один раз в лоб и второй – в губы.
Сердце Флер зашлось в груди. Герцогиня подтолкнула ее в холл как раз в тот момент, когда началось всеобщее движение.
Она лежала в шезлонге, хлюпая носом, как какая-нибудь дурочка, желая, чтобы здание рухнуло и похоронило ее. Она не могла остановить поток слез, как ни ругала себя за это и как ни пыталась взять себя в руки. Женщины приходили и уходили, делали вид, что не замечают ее состояния, но в то же время бросали на нее внимательные взгляды.
- Предыдущая
- 39/67
- Следующая