Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Гордон Люси - Риск вслепую Риск вслепую

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Риск вслепую - Гордон Люси - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

Франческо сжал руки в кулаки, понимая, что Селии крайне неприятно слышать подобное. Даже остальные, кто не знал ее так хорошо, как он, напряглись.

– Но с чем я должна справляться? – с улыбкой спросила Селия. – Я просто живу – так же, как и вы.

– Ну не совсем так, – проворковала Ангелика. – Ты ведь многого лишена…

– И обладаешь многим из того, что недоступно нам, – поспешно добавил Франческо. – Ангелика, ее мир отличается от нашего, но он ничуть не хуже.

– Но определенно, – настаивала Ангелика, – то, что вы… гм… особенная, очень осложняет вам жизнь.

Хоуп и Тони обменялись тревожными взглядами, но Селия разрядила обстановку, непринужденно рассмеявшись. Кто-то предложил выпить кофе, и всеобщее веселье продолжилось. Тони взял Ангелику за руку и предложил ей пойти посмотреть на звезды.

– Уф! – облегченно выдохнул Франческо.

– Она беззлобная, – произнесла Селия, не переставая смеяться.

– Скажи я что-то подобное, ты бы меня поколотила, – пробормотал Франческо.

– Но ты больше не говоришь подобных вещей. И спасибо тебе за поддержку.

– Как ты уже отметила раньше, я учусь.

У Селия было такое выражение лица, словно она думала о чем-то важном. Внезапно его сердце наполнилось надеждой. Но прежде чем она успела что-то сказать, у нее в сумочке зазвонил мобильный телефон.

– Извините, мне следовало его отключить, – произнесла она, доставая его.

– Никаких проблем. Мы можем отойти, – сказала Хоуп.

Она увела в сторону всех, включая Франческо, который задержался настолько, что успел услышать «Ciao, Сандро».

Он выругался про себя. Все так хорошо шло. И надо же было этому идиоту вмешаться!

– Пойдем, – подтолкнула его Хоуп. – Дай ей спокойно поговорить.

– В этом нет необходимости, – ответила Селия. – Я сказала Сандро, что перезвоню ему.

Она убрала телефон в сумочку, но Хоуп все же отвела сына в сторону и гневно произнесла:

– О чем ты думал, когда позволил себе упустить это чудесное создание?

– Все было не совсем так, мама.

– Кто такой Сандро?

– Так, один наглец, – ответил Франческо, – который лезет туда, куда не просят.

– Понятно, – задумчиво произнесла Хоуп. – И насколько он опасен?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Вечер прошел замечательно, и по дороге Франческо и Селия весело болтали. У ее подъезда он открыл дверцу и помог ей выбраться из машины, затем выпустил собаку.

– Я могу зайти на минутку? – спросил Франческо.

– Да, конечно.

Когда они вошли в ее квартиру, Джако бросился к миске с водой и принялся жадно лакать, затем улегся на свою подстилку.

– Кажется, он устал, – заметил Франческо. – Он не такой энергичный, каким был Уикси.

– Я знаю, – сказала Селия. – Я это чувствую. Джако усердно трудится, но он несчастлив.

– Ты говорила, что ему было хорошо с прежним хозяином, у которого он долго жил.

– Да, это так.

– Он служил верой и правдой, после чего ему дали отставку, – задумчиво произнес Франческо.

– Ну, все было не совсем так.

– Но для него это так. Он не понимает причин. У него внезапно отобрали все, к чему он привык.

– Но с Уикси произошло то же самое, и он привык к своим новым хозяевам, – возразила Селия. – Когда он играет с их детьми, то так весело лает, словно для него наступила самая прекрасная пора в жизни.

– Полагаю, у собак разные характеры, как и у людей. Уикси на новом месте обрел счастье, а с Джако этого не произошло. Как ему свыкнуться с потерей, если никто не может ничего ему объяснить?

Селия нахмурилась, очевидно, что-то услышав в его голосе.

– Что ты имеешь в виду? – спросила она.

– Ничего, – поспешно ответил Франческо. – Ничего особенного.

– Нет, я же чувствую. Пожалуйста, скажи мне, Франческо, это очень важно. Скажи, что ты имел в виду.

– Не уверен, что сам знаю. Просто… сначала ты ощущаешь стабильность, привыкаешь к ней, затем у тебя неожиданно ее отбирают, и ты не теряешься. Я… имел в виду только Джако, – поспешно добавил он.

– Да, конечно. – Опустившись на корточки, Селия погладила собаку. – Бедняжка, тебе, должно быть, сейчас нелегко.

В ответ Джако поднял морду и посмотрел на хозяйку печальными карими глазами. Наблюдая за тем, как нежные руки Селии утешают животное, Франческо внезапно вернулся в прошлое.

Детали были расплывчатыми, но он помнил, что сделка, которой он так ждал, сорвалась, и он вернулся домой в подавленном настроении. Селия подошла, обняла его и положила голову ему на плечо.

«Не позволяй неудаче сломить тебя, – сказала она тогда. – Это еще не конец света».

«Но сейчас у меня как раз такое ощущение», – пробормотал он.

«Ерунда. Есть вещи и поважнее».

«Например?»

«Например, это». – И она поцеловала его.

Через несколько минут они уже лежали в постели, и о сделке было забыто.

Но сейчас она расточала свои ласки на собаку.

– Ну как, Джако хоть немного повеселел? – спросила она.

– Да, он только хотел, чтобы ты показала ему, как ты его любишь. Теперь можешь его оставить. С ним все в порядке.

К его облегчению, Селия поднялась и подошла к нему. Франческо взял ее руки в свои.

– Ты прекрасна, – сказал он. – Весь вечер я не мог отвести от тебя глаз.

Улыбнувшись, она придвинулась ближе. – Это хорошо. Раньше ты никогда мне этого не говорил. Ты быстро учишься.

– Однажды ты сказала, что я необучаем.

– Я тебя недооценила.

– Уверен, я способный ученик. Если ты будешь вбивать мне в голову, я усвою урок. Но, боюсь, уже слишком поздно.

– Да, – сказала она. – Это хуже всего. Ты оглядываешься назад и думаешь…

– …если бы только… – подхватил Франческо.

– Да, если бы только. Если бы только я тогда знала то, что знаю сейчас, я бы нашла этому лучшее применение. Если бы только я была сообразительнее и мудрее…

– Мне казалось, что это я не был ни сообразительным, ни мудрым, – признался он.

– Будь я смышленее, лучше бы разобралась в некоторых ситуациях.

В ее голосе слышалась такая грусть, что у него защемило сердце. Между ними было столько всего. Столько гнева и непонимания, обид, горя и в то же время, столько тепла, радости и любви. Куда все ушло?

– Ты могла что-то сделать по-другому, я бы мог… Мы такие, какие есть. Думаю, мы были созданы для того, чтобы причинять друг другу боль.

– И тосковать друг без друга по ночам.

– Но ведь ты не боишься темноты, – напомнил ей Франческо.

Селия стояла так близко, что он не удержался и положил руки на ее обнаженные плечи. Она повернула голову и, словно смотря на него, мягко произнесла:

– Нет, но есть другие вещи, которых нужно бояться.

– Только не тебе, – возразил Франческо. – Ты никогда ничего не боялась.

– Я не очень хорошо лажу с людьми, правда? – прошептала она.

– С некоторыми людьми нельзя поладить, – мрачно ответил Франческо.

– Поладить можно со всеми, если только… – Селия беспомощно покачала головой.

Ему было больно видеть ее такой потерянной. Он не заметил, как его голова сама наклонилась, и он прижался щекой к ее щеке.

В ответ Селия задрожала, но не оттолкнула его. Это придало ему смелости. Он коснулся губами ее щеки. Она положила руки ему на плечи, а затем обняла его за шею. Франческо немного отстранился, чтобы заглянуть ей в лицо. Оно выражало нежность, которой он не замечал в ней с тех пор, как она приехала в Неаполь. А еще на нем было удивление, словно она не верила в происходящее.

Франческо затаил дыхание, когда она начала водить пальцами по его лицу. С каждой минутой ему становилось все труднее сдерживать свои чувства. Если он сейчас поддастся им, то стиснет ее в объятиях, зацелует до умопомрачения, а затем отнесет в постель. Так он много раз поступал прежде, но сейчас заставлял себя подождать до тех пор, пока ее губы сами не встретятся с его губами.

Наконец это произошло, и время словно остановилось. Поцелуй, который она подарила ему сейчас, был таким же, какими она одаривала его прежде. Таким, какого он ждал долгие месяцы разлуки.