Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тот, кто следовал за мистером Рипли - Хайсмит Патриция - Страница 74
— Только этого не хватало! — сквозь стиснутые зубы произнес Том и потянул Фрэнка на себя.
Юноша, казалось, не дышал; взгляд его был мутным и бессмысленным.
— Что, черт возьми, ты вытворяешь? — внезапно охрипшим голосом спросил Том. — Очнись! — Он привел в чувство Фрэнка, но ощутил, что сам едва держится на ногах. Он оттащил Фрэнка подальше от края и потянул его за собой к дороге, ведущей через лес к дому.
В лесу отчаянно вскрикнула какая-то птица — словно и ее что-то смертельно испугало. Там он распрямился и твердо сказал:
— Ну ладно, Фрэнк. Считай, что ты уже попробовал это сделать. Ну, и чего добился? Ты скис, как не рассчитавший сил футболист, — и не говори, будто это случилось из-за того, что я тебя неожиданно окликнул!
«А может, Фрэнк и не испугался вовсе? — пронеслось в мозгу Тома. — Может, его удержала моя рука?» Том похлопал паренька по спине и сказал:
— Будем считать, что одного раза вполне достаточно, не так ли?
— Угу.
— Нет, ты мне не угукай, а скажи, что все понял. Все, что хотел, ты себе доказал, и точка.
— Да, сэр.
Они приближались к дому. У Тома наконец перестали дрожать ноги. Он шумно набрал в легкие воздух, выдохнул и проговорил:
— Я об этом никому не скажу, и ты — тоже, ладно, Фрэнк? Сделаем вид, что этого не было.
Он сбоку посмотрел на Фрэнка, и ему вдруг показалось, что юноша одного с ним роста. Глядя прямо перед собой — не на дом, а куда-то вдаль, — Фрэнк спокойно ответил:
— Да, конечно, Том.
22
Когда они подошли к дому, то оказалось, что Хантеры уже приехали. Том этого бы и не заметил, если бы Фрэнк не обратил его внимание на зеленый автомобиль у подъезда.
— Наверняка они все сейчас в комнате с видом на океан, — саркастически заметил Фрэнк. — Там мама всегда проводит чайную церемонию.
— Давай-ка выпьем чего-нибудь покрепче чая. Мне, например, это просто необходимо. «Драм-буйе» случайно не найдется?
— Сейчас поищу.
Фрэнк стал водить указательным пальцем по ряду бутылок на буфетной доске и с торжеством вытащил искомое.
— Помню, мы пили его у вас, — произнес он, наливая бренди. Рука его не дрожала, но лицо было все еще бледно.
— Это пойдет тебе на пользу, — произнес Том, чокаясь с юношей.
Они выпили. Том заметил, что средняя пуговица на его пиджаке висит на нитке. Он оторвал ее совсем и отряхнул соринки. На пиджаке Фрэнка с правой стороны груди виднелась большая прореха.
— Когда вам нужно будет отправляться? — спросил Фрэнк и залихватски прокрутился на одной ноге.
— Около пяти.
Часы Тома показывали четверть пятого.
— Что-то у меня нет желания идти прощаться со Сьюзи, — добавил он.
— Да ну ее!
— С твоей мамой — другое дело. Это необходимо.
Они стали подниматься на второй этаж. Цвет лица у Фрэнка сделался почти нормальным, и к походке вернулась прежняя упругость. Фрэнк постучал, хотя белая дверь была полуоткрыта, и они вошли в просторную, целиком застланную ковром комнату. Одна из стен была из сплошного стекла, и оттуда открывался вид на море. Лили Пирсон сидела возле низкого круглого стола, Хантеры расположились в креслах, Джонни стоял рядом с ними с пачкой фотоснимков в руках.
— Куда вы оба запропали? — воскликнула Лили. — Идите скорее к нам. Бетси, Уолли, это тот самый Том Рипли, о котором я столько рассказывала. А вот и наш скиталец, Фрэнк.
— Фрэнк, наконец-то! — воскликнули почти одновременно муж и жена. Фрэнк подошел, с легким поклоном пожал руку Уолли и небрежно бросил, обращаясь к Джонни:
— А ты опять пристаешь к людям со своими дурацкими снимками?
— Наконец я вижу вас воочию, — проговорил Уолли, протягивая руку Тому и глядя на него с таким видом, словно перед ним был великий маг и волшебник. Уолли стиснул ему руку так, что Тому стало больно. Хантеры — он в легком светло-коричневом костюме, она в кремовом полотняном платье — выглядели так, словно сошли с обложки летнего номера журнала мод.
— Тебе чаю, Фрэнк? — спросила Лили.
— Да, пожалуйста.
Том отказался от чая и заметил, что ему пора. Он назвал ее по имени, она настояла на этом с самого начала их знакомства.
— Юджин обещал подбросить меня до Бангора.
Лили и Джонни в один голос уверили его, что с этим никаких проблем не возникнет. Джонни даже предложил лично доставить его. По их словам, у Тома еще в запасе не менее десяти минут. Тому не хотелось заново рассказывать гостям о том, что происходило в Европе, и Лили, догадавшись об этом, ухитрилась оттеснить от него Уолли, пообещав сообщить последнему все подробности позднее. Бетси Хантер была более сдержанна, чем ее супруг. Ее серые глаза смотрели на Тома настороженно, но ему было абсолютно все равно, какого она о нем мнения. Прибывший ранее, чем ожидалось, Тэлмедж Стивенс также не вызвал у Тома большого любопытства. Судя по приветливости, с которой его встретили Хантеры, они его знали хорошо.
Лили представила его Тому. Тэлмедж — мужчина с резкими чертами лица, лет сорока пяти, ростом чуть повыше Тома — был явно из тех, кто много времени проводит на воздухе и регулярно бегает трусцой по утрам. Том сразу понял, что у Лили с ним роман. Впрочем, ему-то что до этого? Вдруг он спохватился, что Фрэнка с ними нет. Куда он мог подеваться? Том незаметно выскользнул из комнаты. Ему почудилось, что всего минуту назад он слышал обрывок мелодии. Одна из пластинок Фрэнка?
Дверь в комнату Фрэнка находилась в глубине холла. Она была закрыта. Том постучал и, не получив ответа, вошел.
— Фрэнк? — окликнул он.
Комната была пуста. На выключенном проигрывателе была пластинка — «Мастерство превращений» Лу Рида, та самая, которую в Бель-Омбр ставила для Фрэнка Элоиза. Том взглянул на часы. Почти пять — время, когда Юджин должен был везти его в Бангор. Шофер, вероятно, ожидает его внизу, в помещении для прислуги возле кухни.
Том сбежал вниз по лестнице. Как раз когда он пересекал пустую гостиную, сверху, из комнаты с видом на океан, послышался взрыв веселого смеха. Он миновал еще одну комнату, с окнами в сад, снова вышел в холл и двинулся вглубь, где, как он полагал, должна была находиться кухня. Ее двери были распахнуты, развешанные по стенам медные сковородки и тазики ярко сияли. Посреди кухни стоял краснощекий Юджин. Держа в руках чашку с каким-то напитком, он болтал с Евангелиной, но при виде Тома сразу посерьезнел и вытянулся в струнку. Том почему-то думал, что тут окажется и Фрэнк.
— Извините. Вы случайно не... — начал он, но Юджин торопливо сказал:
— Я слежу за временем, сэр. У нас еще есть семь минут. Помочь вам с багажом?
— Спасибо, он уже внизу. Не знаете, где Фрэнк?
— Я думал, пьет чай наверху.
Том собирался ему возразить, но внезапно его охватила паника. Он повернулся и кинулся к ближайшему выходу из дома. Он выскочил на веранду и стал огибать лужайку справа. Может, Фрэнк действительно успел подняться наверх и теперь спокойно распивает чаи с гостями, но Тому захотелось немедленно, тотчас же взглянуть на скалу. Ему снова представилось, как Фрэнк стоит у самого края и размышляет... О чем?!
Том бежал всю дорогу. Фрэнка на скале не было. Том сбавил шаг, он дышал глубоко и прерывисто, не столько от усталости, сколько от облегчения. Он стал подходить к краю, тут его снова охватил страх, но он продолжал двигаться вперед.
Там, далеко внизу, синели пиджак и джинсы, и... темнела шапка темно-каштановых волос в ореоле из ярко-красного — словно цветок, искусственный и вместе с тем такой реальный на фоне белесых камней. Том раскрыл рот, он хотел закричать, но не смог. Ему стало нечем дышать, он весь дрожал, он опомнился лишь тогда, когда понял, что и сам вот-вот рухнет вниз. Мальчик мертв, и теперь уже все напрасно. Ему уже ничто не могло помочь.
«Сказать матери, — мелькнуло в мозгу Тома, и он медленно двинулся обратно к дому. — Боже всемогущий, там еще все эти люди!» Первым, кто ему попался навстречу, был оживленный, деловитый Юджин.
- Предыдущая
- 74/78
- Следующая