Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Украденные поцелуи - Энок Сюзанна - Страница 20
Глава 7
Происходило что-то странное. Фис и Мартин все утро перешептывались. Раздраженный тем, что его держали в неведении, Джек, наконец, напомнил слугам, что сплетничать – скверное занятие. Тогда Фис рассказал то, что слышал о Харриет Деверо и Реймонде Бичере, сбежавших накануне.
– И это все? – осведомился маркиз, взглянув на Мартина. Он был почти уверен, что узнает сейчас о смерти Уэнфорда, и уже приготовился сделать несколько остроумных замечаний по поводу кончины герцога.
– Да, милорд, все, – ответил Мартин, проводя щеткой по сюртуку маркиза. – Ничего другого я не слышал.
– Я тоже, – пробормотал Фис, пожимая плечами.
– Хм… – Джек взял шляпу и перчатки и направился к двери. Обернувшись, сказал: – Я сейчас к Хоуби. Хочу заказать новые ботфорты.
«В чем же дело? – спрашивал себя маркиз, направляясь к конюшне. – Неужели никто еще не знает, что умер Уэнфорд?» Его слуги и впрямь ничего не знали, и это вызывало беспокойство. Возможно, никто ничего не знал. Но почему?..
Подъезжая к мастерской Хоуби, Джек увидел Уильяма Бентона, сидевшего на великолепном жеребце. Причем было очевидно, что Уильям чем-то очень озабочен.
– Доброе утро, мой малыш. – Маркиз улыбнулся. – Ну и как тебе сборище у Рочмонта?
– Ох, Джек, слава Богу, вы здесь! А я ехал к вам.
– Я догадался, – кивнул маркиз. – Так что же случилось? Рассказывай. У тебя такой вид, как будто ты проглотил клопа.
– А вы расскажете мне, как спасли Лил? – пробормотал юноша. – Боже, какая неприятность!..
Маркиз попытался скрыть свое удивление.
– Значит, она рассказала тебе, не так ли?
Поступок Лилит казался довольно странным. Ведь в данной ситуации ей следовало бы помалкивать.
– У нее не было выбора, – ответил Уильям. – Во всяком случае, она решила… Ей показалось, что-то получилось не так, как было задумано.
Джек еще больше встревожился. Неужели с Лилит что-то случилось? Но он тотчас же взял себя в руки и с невозмутимым видом проговорил:
– С твоей сестрой все в порядке, не так ли?
Юноша поспешно кивнул:
– Да, конечно. Она чувствует себя прекрасно. Только не очень уверена… Она не знает, как к вам теперь относиться.
– В самом деле? Может, она считает меня героем? Уильям со вздохом покачал головой:
– Едва ли. Думаю, ей не хочется быть перед вами в долгу. Она ужасно злится на вас, хотя должна благодарить за помощь.
– Она действительно вспоминает обо мне? Для меня это сюрприз. Знаешь, я сейчас еду к Хоуби, и если хочешь посплетничать, то можешь составить мне компанию.
Уильям какое-то время колебался. Наконец кивнул:
– Что ж, поехали. Кстати, а где вы были вчера вечером?
Маркиз медлил с ответом. Было очевидно, что Антония недостаточно долго удерживала Уильяма.
– Виделся со старым приятелем, – ответил он наконец. – А тебе что, требуется наставник, который объяснил бы, как попасть в дамский будуар?
Уильям густо покраснел.
– Я не нуждаюсь в наставниках. И не понимаю, почему вы так воспринимаете мои вопросы. Я ведь просто поинтересовался…
Маркиз усмехнулся и проговорил:
– Уильям, ты напрасно обижаешься. Я никому не рассказываю о своих делах, так что тебе не следует проявлять любопытство.
– Но у вас есть какие-то причины не рассказывать мне, почему никто не знает, что Уэнфорд умер? – допытывался Уильям.
– Черт побери, говори потише, – проворчал Джек, теперь его снова одолевали дурные предчувствия.
Уильям кивнул и вполголоса проговорил:
– Видите ли, меня послала к вам Лилит. Она хочет узнать, что произошло. Ведь почему-то никто не знает о смерти герцога.
Маркиз внимательно посмотрел на своего спутника:
– Неужели тебя действительно послала ко мне Лилит?
Уильям пожал плечами:
– А почему вы удивляетесь? Ей кажется, что вы… что вы сделали что-то ужасное со стариком.
– И ты тоже так считаешь, верно?
Маркиз нахмурился. Его очень встревожил тот факт, что мисс Бентон оказалась права. К счастью, она даже не догадывалась, что он сделал с трупом старого герцога. Но, конечно же, ему следовало как можно быстрее с ней поговорить.
Повернувшись к юноше, Дансбери проворчал:
– Знаешь, я передумал ехать к Хоуби. Поехали к твоей сестре.
– Отец дома?
Лилит вздрогнула от неожиданности – Уильям приоткрыл дверь совершенно бесшумно. Причем у брата был вид заговорщика.
– Нет, он уехал полчаса назад, – ответила Лилит. – Повез тетю Юджинию к миссис Хиггинсон. Представляешь, мне пришлось двадцать минут убеждать его, что миссис Хиггинсон лично знакома с герцогом Глостером. А ты где был?
– Искал Джека, конечно.
– И нашел?
Тут маркиз Дансбери отстранил Уильяма и, распахнув настежь дверь, вошел в комнату. Он был в синем сюртуке и в бежевых бриджах, но больше походил на пирата, чем на титулованного английского джентльмена.
– В самом деле нашел, мисс Бентон. – Она смотрела на него, не в силах отвести взгляд; он же улыбнулся и, не дожидаясь разрешения, сел рядом с ней на кушетку. – Благодарю вас за приглашение, мисс Бентон. Признаюсь, такой чести я никак не ожи…
– Что у вас случилось? – перебила Лилит. – Почему все сейчас говорят не о герцоге, а о побеге Реймонда Бичера с этой охотницей за деньгами Харриет Деверо?
Дансбери окинул взглядом комнату и с усмешкой проговорил:
– Знаете, а здесь намного уютнее без трупа на полу. – Он одобрительно кивнул. – Что же касается побега… Видите ли, никто не может понять, что они просто полюбили друг друга, И Харриет вовсе не охотница за деньгами. У нее денег больше, чем Бичер надеялся получить в наследство.
– Но я слышала, что в завещании ее покойного мужа указано… – Заметив, что маркиз снова усмехнулся, Лилит прикусила язык. – В общем, вы понимаете, что я хочу сказать, – продолжала она, вскинув подбородок. – Почему никто не знает о прискорбной кончине герцога Уэнфорда?
– За исключением Уильяма, – заметил маркиз. – И мне ваша несдержанность очень не нравится.
– Я не нуждаюсь в вашем одобрении, – заявила Лилит.
Маркиз пожал плечами:
– Просто я указываю на этот факт, мисс Бентон. Почему вы рассказали ему обо всем?
Она покосилась на брата. Немного помолчав, ответила:
– Долго объяснять. Достаточно сказать, что я не могла не рассказать… А теперь скажите, лорд Дансбери, что у вас произошло.
Маркиз медлил с ответом. Наконец пробормотал:
– Видите ли, я немного озадачен вашим вопросом. – Поднявшись с кушетки, он медленно прошелся по комнате.
– Где тело герцога Уэнфорда? Отвечайте, лорд Дансбери!
– Разве вы не оставили герцога у дверей его дома? – спросил Уильям. – Вы же сказали Лилит, что собираетесь поступить именно так.
– Не совсем.
– Так где же он? – допытывалась Лилит.
Маркиз пристально посмотрел ей в глаза:
– У меня появилась прекрасная идея, и я попросил вашего грума помочь мне. Мы отнесли старика в его винный погреб.
Лилит побледнела.
– Да как же вы… Почему?
Маркиз пожал плечами:
– Я решил, что так будет лучше.
– Но почему вы спрятали его в винном погребе? Зачем? Его все равно кто-нибудь найдет.
– Вы меня неправильно поняли. Я не прятал его, а оставил на полу, на самом видном месте.
– А потом?
Маркиз ухмыльнулся:
– А потом я откупорил ему бутылку вина. Правда, вино было скверное, но все знают, что герцог не отличался хорошим вкусом, так что все выглядело вполне естественно. Тем более что он был в таком виде…
Лилит насторожилась:
– В каком виде?
– В голом, мисс Бентон. Его светлость лежал голый в своем винном погребе.
– Неужели голый?! – Уильям расхохотался. – О Господи, Джек, как бы я хотел на него взглянуть!
Лилит сделала глубокий вдох и на мгновение прикрыла глаза. Потом посмотрела на брата и сказала:
– Дорогой, пожалуйста, последи, когда приедет отец.
Уильям нахмурился и, скрестив на груди руки, заявил:
- Предыдущая
- 20/64
- Следующая