Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Реванш - Уилкинсон Ли - Страница 3
Она обязана была воспротивиться, даже ценой небольшого скандала, но усыпленный выпитым шампанским рассудок не очень настаивал на этом.
К тому же вечер выдался на редкость красивый – черно-синее небо усеяно звездами, золотистый месяц, похожий на колыбель младенца, завис прямо над вершинами деревьев. Воздух теплый, нежный, как бархат, и наполнен ароматом меда, гвоздик и тонким лимонным привкусом герани.
Его обворожительные глаза, при лунном свете принявшие серебристый оттенок, критически изучали ее лицо, длинные пальцы все еще сжимали ее запястье. Он наверняка заметил частоту ее пульса, поэтому Бэл изо всех сил пыталась успокоиться. Но, похоже, сегодня самообладание коварно изменило ей.
Словно радуясь произведенному впечатлению, он улыбнулся и мягко произнес:
– Без напускной холодности вы выглядите еще очаровательнее.
Проигнорировав комплимент, она спросила:
– Кто вы? – и была неприятно удивлена, обнаружив, что ей не удалось скрыть прозвучавшего в голосе волнения. – Вы друг Родерика?
– Деловой знакомый… Эндрю Шторм.
– Эндрю Шторм, – медленно повторила она. – Вам подходит.
– Вам тоже подходит ваше имя, ма бэль.[1]
Откуда он знает ее имя? Решив, что от Родерика, она покачала головой.
– Меня крестили как Анабэл, а потом сократили до Бэл.
Свободной рукой он коснулся ее щеки. Вздрогнув и отстранившись от нежного прикосновения, она попыталась прояснить ситуацию, отрывисто проговорив:
– Я невеста Родерика. В октябре мы собираемся пожениться.
– Правда? – Похоже, ее собеседник сомневался в этом.
Чтобы подтвердить свои слова, она подняла левую руку и продемонстрировала кольцо, подаренное Родериком в день их помолвки.
– Почему вы выбрали именно бриллиант?
– Выбирал жених.
Эндрю Шторм совершенно не оценил игру света.
– Бриллиант для вас слишком холоден. Вам больше подошла бы теплота топаза или зеленое пламя изумруда. Под напускной холодностью в вас скрывается страстная женщина.
– Вы действительно так считаете? – поразилась она.
Обняв ее одной рукой, Эндрю ответил вопросом на вопрос:
– Доказать?
– Нет!
– Испугались?
– Нет, нисколько, но я невеста Родерика.
– Да, помню, вы мне уже говорили. Вы давно помолвлены?
– Три месяца.
– Вы спите с Родериком?
Вопрос застиг ее врасплох.
– Не ваше дело, – возмутилась Бэл.
– Это может быть важно для нашей беседы, – холодно пояснил он. – Если да, то…
– Нет, нет! – Бэл готова была откусить себе язык, сообразив, что угодила в расставленную им ловушку.
Он только рассмеялся над ее замешательством.
Прекрасно понимая, что должна прекратить этот опасный разговор, Бэл собрала все силы и объявила:
– Я хочу вернуться к остальным.
К немалому ее удивлению, Эндрю Шторм с некоторым удовлетворением, словно достиг какой-то цели, ответил:
– Отлично.
Взяв Бэл под руку, он повел ее на ярко освещенную террасу, где вечеринка была в самом разгаре.
– Вы не голодны? – поинтересовался Эндрю Шторм, подводя ее к одному из столиков.
Мечтая как можно скорее уйти отсюда, она помотала головой:
– Нет, не голодна, – и добавила: – Вообще-то мне уже пора уходить. Прошлой ночью я не очень хорошо выспалась.
Словно зная причину ее бессонницы, он поинтересовался:
– Беспокоило что-то?
Отец не хотел, чтобы о происходящих в компании неприятностях знали посторонние. Поэтому Бэл поспешила ответить:
– Наверное, из-за жары. Мне и сейчас жарко…
– Тогда я принесу вам чего-нибудь прохладительного. Может, шампанского?
Мысль о прохладительном показалась заманчивой, но, не питая особой любви к спиртному, которым она и так злоупотребила сегодня вечером, Бэл попросила:
– Я бы с удовольствием выпила соку.
Глядя, как его широкая спина исчезает в толпе, Бэл проклинала свои хорошие манеры, помешавшие ей категорически отказаться от его общества и уйти спать.
Несмотря на то что здесь, на глазах стольких гостей, Эндрю Шторм не мог ничего ей сделать, он оставался самым опасным и непредсказуемым мужчиной, какого она когда-либо встречала в своей жизни.
Один из гостей сообщил ей:
– А вас искал Родерик. Он решил, что вы уже пошли спать.
– О… – Бэл почувствовала, что краснеет, – я была в саду. Пойду поищу его.
Но не успела она встать, как Эндрю Шторм вернулся с кувшином сока и двумя стаканами, которые незамедлительно наполнил.
– Я выбрал из тропических фруктов. Надеюсь, вы не против?
– Нет, конечно, спасибо. – Напиток был прохладным и освежающим, поэтому она с жадностью выпила весь стакан, прежде чем заметила какой-то странный привкус.
Сделав глоток из своего стакана, Эндрю предположил:
– Манго? Или, может быть, лайм?
– Трудно сказать. – Допив сок, она несмело произнесла: – Я лучше пойду, а то Родерик ищет меня.
Эндрю снова наполнил ее стакан.
– Вокруг такая толпа, что вам будет трудно его найти, но если вы останетесь здесь, то он сам найдет вас. Или вы боитесь меня?
– С какой стати? – Ей удалось изобразить удивление.
Он улыбнулся, но ничего не ответил.
– Вы говорили, что являетесь деловым знакомым Родерика…
Бэл решила держать разговор в вежливо-официальном русле, пока они не допьют сок. Затем, если Родерик не появится, можно встать и отправиться на его поиски, не боясь показаться невоспитанной.
– Вы живете в Лондоне?
– У меня квартира на Парк-лейн, – спокойно ответил Эндрю Шторм.
Если он живет на Парк-лейн, то очевидно, что у него есть деньги, много денег. Разве это возможно – быть таким богатым, удачливым, привлекательным и все еще оставаться холостяком? Ведь ему уже явно за тридцать…
– Вы женаты? – Бэл не успела сдержать вырвавшийся вопрос.
– Вас это интересует? – оживился Эндрю.
Проклиная свой длинный язык, она постаралась произнести как можно спокойнее:
– Насколько вам известно, я собираюсь замуж за Родерика.
– Если вы передумаете, то я не женат.
Совсем не расположенная к шуткам, тем более что голова у нее вдруг пошла кругом, Бэл постаралась собраться с мыслями и вернуться к прерванному разговору.
– Вы банкир?
– Я владею коммерческим банком, но считаю себя скорее бизнесменом, чем банкиром.
– Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
– Ну, можно сказать, что многие отрасли мировой промышленности входят в сферу моих интересов.
Бэл, наблюдая за тем, как он снова наполнил ее стакан, уточнила:
– Какие именно?
Его великолепные зубы обнажились в улыбке.
– Добыча нефти в Техасе, производство шампанского в Эперне, рудник в Кубер-Педи, электронный завод в пригороде Рима… ну и так далее.
– Как интересно… – Почему-то слово «интересно» далось Бэл с трудом, а слишком тяжелая голова уже не так ровно держалась на ее тонкой шее.
– Вы выглядите утомленной, – заботливо заметил Эндрю.
Тщательно выговаривая слова, Бэл ответила:
– Я и вправду очень устала. – Сделав последний глоток, она неуверенно поднялась на ноги. – Надо сказать Родерику «спокойной ночи»…
Эндрю тоже вскочил на ноги.
– Его нигде не видно, и вообще хозяева куда-то исчезли.
– А-а… – Бэл немного качнуло.
Эндрю удержал ее, обхватив за талию.
– Я тоже уже собираюсь уходить. Встретимся наверху. В какой вы комнате?
– В розовой.
– Как удобно. Я в жасминовой. По-моему, это как раз соседняя.
Пытаясь разлепить глаза, Бэл поинтересовалась:
– Разве вы остаетесь на выходные?
– По крайней мере на ночь точно остаюсь, и если все пойдет по плану, то я, скорее всего, уеду завтра утром.
Эндрю уверенно повел ее через толпу веселящихся гостей кратчайшей дорогой к лестнице, демонстрируя прекрасное знание планировки дома.
Открыв дверь ее спальни, он, слегка поддерживая Бэл, наклонился поцеловать ее. Усталость, охватившая все тело, помешала ей оттолкнуть его, и она обхватила его за талию, отвечая на поцелуй.
1
Ma belle (франц.) – моя красавица.
- Предыдущая
- 3/28
- Следующая