Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Каприз судьбы - Хайатт Бренда - Страница 16
– Благодарю вас; мисс Ситон, – поблагодарил он. – Именно это я и сказал своим друзьям. Вы с легкостью управляли Нимбом, хотя и меньше меня ростом. Но друзья считают мой маленький рост недостатком.
Тесса улыбнулась Киллеру, и Энтони ощутил укол ревности.
– Поверьте, лорд Киллерби, почти все мужчины считают, что быть женщиной – еще больший недостаток. Но все мы обладаем силой и талантами: Нужно только обнаружить их и развить.
Бросив взгляд на сэра Джорджа, увлеченного беседой с двумя другими гостями, Энтони наклонился к мисс Ситон.
– А когда мы лишаемся одной способности, начинают развиваться другие, разве нет? У вашего отца острый ум.
Явно пораженная сказанным, Тесса нахмурилась:
– Конечно. Он использует его для написания мемуаров. Те отрывки, что я прочитала, весьма недурны.
– И он занимается только этим? А как же поместье? Конюшни?
Тесса опустила глаза, на ее лице отразилась тревога.
– Я не хочу волновать его, – понизив голос, произнесла девушка. – Его сердце…
– … похоже, находится в таком же напряжении, как и ум, – тихо, в тон Тессе, сказал Энтони. – Мне кажется, ваша чрезмерная опека только вредит сэру Джорджу.
Девушка снова покраснела, но на сей раз от гнева.
– Вы забываетесь, милорд. Полагаю, это вас не касается.
– Возможно, – ответил Энтони, пожав плечами. – Но мне нравится сэр Джордж, и я хотел бы видеть его счастливым, таким, как сегодня. А что вы скажете, сэр? – обратился он к мистеру Эмери, который изо всех сил делал вид, будто разговор его совершенно не интересует. – Вы бы не хотели, чтобы сэр Джордж принимал участие в управлении поместьем? Это облегчило бы вашу ношу.
Мистер Эмери заморгал, а потом нахмурился:
– Боюсь, мисс Ситон права, милорд. Сэру Джорджу это не под силу. У него слабое сердце. Он быстро устает и впадает в меланхолию, вспоминая о прошлом. – Голос Эмери понизился до шепота. – Да и ум у него не всегда такой острый, как вам показалось сегодня.
Энтони подозревал, что подобное состояние сэра Джорджа можно объяснить скукой и частыми возлияниями, но не высказал этого вслух, не желая сердить мисс Ситон.
– Стало быть, вы единолично управляете поместьем? – спросил он, чтобы расставить все точки над i. – Сэр Джордж в этом не принимает никакого участия?
– Я время от времени советуюсь с мисс Ситон, которой, как вы понимаете, небезразличны судьба поместья и интересы ее отца, – сквозь зубы процедил Эмери.
– Совершенно верно, – подал голос Киллер с противоположного конца стола. – Не стоит тебе так опекать сэра Джорджа, как ты пытаешься опекать меня, Энтони. Предоставь это мисс Ситон.
Глава 6
Тесса судорожно сглотнула, бросив быстрый взгляд на оживленное лицо отца. Нет, он явно не слышал слов лорда Киллерби. То, что он сказал, неправда. Она не опекает отца! Она просто заботится о нем – ведь это ее прямая обязанность, как единственной дочери.
За шесть лет она ни на секунду не усомнилась в том, что поступает правильно, освобождая его от забот и волнений. Отца, казалось, это вполне устраивало. Он был уверен, что поместье процветает, как и прежде, а конюшни являются гордостью центральных графств. Разве будет лучше, если она вдруг развеет эти иллюзии?
Тесса поднялась.
– С вашего позволения, господа, я удалюсь в гостиную, так что вы сможете выкурить по сигаре, выпить бренди, – в общем, сделать все, чего не можете себе позволить при даме.
Гости вскочили на ноги, явно застигнутые врасплох. И неудивительно, ведь десерт еще не подавали. Но Тесса хотела побыстрее избавиться от соседства лорда Энтони. Присев в реверансе, девушка покинула столовую.
Что было такого в этом мужчине, что заставляло ее пересматривать каждый аспект своей жизни? Это выбивало Тессу из колеи, и она гнала прочь неприятные мысли. В том числе и о лорде Энтони. С каким удовольствием она отправилась бы сейчас наверх, в свою спальню. Но девушка знала, что отец будет огорчен. Вздохнув, она вошла в гостиную.
– Ну что, закончила развлекать этих щеголей, которых дядя Джордж пригласил поухаживать за тобой? – язвительно поинтересовался Гарольд, и Тесса тотчас же пожалела о том, что покинула столовую.
– Они не ухаживают за мной, а говорят о лошадях и охоте, – раздраженно ответила Тесса, опустившись в кресло. – Надеюсь, они не слишком утомят отца.
Молодой человек фыркнул.
– Хочешь сказать, что эти франты не отпускали комплиментов в твой адрес? Возможно, мне все же стоило прийти на ужин – не важно, есть у меня для этого подходящая одежда или нет – и удостовериться, что они не наговорили лишнего.
Тесса заметила, что в последние несколько месяцев Гарольд стал относиться к ней как к своей собственности, и решила положить этому конец.
– Можешь не сомневаться, Гарольд, отец вполне способен защитить меня от нежелательных ухаживаний. К тому же я могу сама за себя постоять. Так что тебя это не касается.
– Напрасно ты так думаешь. – Он пересек комнату и, встав рядом с Тессой, дотронулся до ее обнаженного плеча. – Раньше ты бегала за мной, как собачонка, Тесса. Боготворила меня. Думаешь, я не замечал?
Девушка отстранилась так, что рука Гарольда соскользнула с ее плеча.
– Я была несмышленым ребенком. Теперь все изменилось.
Гарольд усмехнулся:
– Думаешь, я слишком плох для тебя? Знай все эти богатые джентльмены и лорды, что твой дед тренировал лошадей, их намерения не были бы столь благородными.
– Как я уже говорила тебе, они приехали в гости к папе, а не ко мне. Кроме того, я не скрываю своего происхождения, так что шантажировать меня тебе не удастся.
– Значит, они все знают? – Гарольд кивнул. – Теперь все ясно. Дело в том, что твой драгоценный лорд Энтони каждый год меняет любовниц и, как правило, каждой дарит лошадь. Тебе бы это понравилось, не так ли?
Тесса бросила взгляд на злобное лицо брата.
– У тебя здесь прекрасная работа, Гарольд, так что вряд ли ты станешь рисковать своим местом тренера.
Молодой человек рассмеялся:
– Кого ты пытаешься обмануть? Дядя Джордж всегда делает то, что говорит ему мой отец. А отец вовсе не собирается меня увольнять. Особенно теперь, когда мы получили весьма неплохие деньги за тех лошадей, которых тренировал я.
– Да ты… – начала было Тесса вне себя от изумления и гнева. Неужели он думает, что имеет к этому какое-то отношение? Очевидно, да. – У меня тоже есть определенное влияние на отца, Гарольд, даже большее, чем у дяди Мерсера.
Гарольд склонился над ней, и Тесса внезапно осознала, какой вид открывается ему сверху – вырез платья был довольно низким.
– Мы все одна семья, Тесса. Не стоит спорить о том, чье влияние сильнее, и не стоит тебе вести себя так по-хозяйски. Я ведь не говорил, что собираюсь рассказать кому-нибудь о нашем деде, так что давай останемся друзьями.
Он положил руку на плечо Тессы, а потом скользнул ниже, к ее ключице. Тесса увернулась и поднялась с кресла.
– Перестань, Гарольд. Мы всего лишь кузены, ими и останемся. – Произнеся эти слова вслух, Тесса испытала огромное облегчение.
Гарольд удивленно заморгал. Уже лет десять она обращалась с ним вежливо, но сдержанно, давая понять, что они только кузены, не больше. Вспомнив обрывок разговора, который ей удалось услышать в конюшне на прошлой неделе, Тесса задумалась над тем, что же говорил сыну дядя Мерсер.
– Мне жаль, Гарольд, но…
Внезапно лицо Гарольда приобрело злобное выражение, и он подошел ближе.
– О да, ты еще пожалеешь, не сомневайся. Я…
– Какие-то проблемы, мисс Ситон? – В дверях стоял лорд Энтони.
Тесса обернулась с чувством облегчения.
– Нет, милорд. Мы с кузеном обсуждали методы тренировки лошадей.
Как и в свой первый приезд, лорд Энтони задумчиво оглядел Гарольда с головы до ног.
– Понимаю, – произнес он, хотя по его тону было ясно, что объяснение Тессы его не устроило. Затем он обратился к Гарольду: – Я видел, насколько искусная наездница ваша сестра, поэтому рекомендовал бы вам прислушиваться к ее советам, Эмери.
- Предыдущая
- 16/63
- Следующая