Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Змеиный зуб - Келлерман Фэй - Страница 95
— Какого черта вы делаете?! — возмущенно вскричал фотограф.
Декер сунул ему в руки аппарат, полез в бумажник, достал оттуда четыре банкнота по одному доллару и два по пять, затем прибавил к ним сотенный билет с портретом Франклина и, смачно шлепнув деньги фотографу в ладонь, повернулся к обомлевшей Жанин:
— Если вы еще хоть раз — слышите, хоть раз! — ко мне притронетесь, я подам на вас в суд. Мне давно следовало это сделать. И обратите внимание — я говорю вам это при свидетелях.
Он быстро зашагал прочь, забыв о Кэрол, и вспомнил о ней, только когда она его окликнула. Резко остановившись, Декер сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
— Что с вами? — спросила, догнав его, запыхавшаяся Кэрол, хватая воздух широко открытым ртом.
Лейтенант досчитал до десяти и сказал:
— Извините, что я бросил вас. Ну, как вы?
— Дыхание сбилось, а так ничего.
Декер пожал официантке руку.
— Позвоните мне через пару недель. Я хочу знать, как у вас идут дела. А теперь мне пора. Надеюсь, вы получите удовольствие от турнира.
— Лейтенант, а все-таки, что произошло?
— Это не важно.
Кэрол улыбнулась. Декеру показалось, что она улыбается абсолютно искренне — может быть, впервые за весь этот день.
— Вы ведь ее ненавидите, верно?
Декер промолчал.
— Похоже, у нас с вами есть кое-что общее помимо дырок от пуль, — заметила Кэрол. — Ну же, лейтенант. Вы меня заинтриговали. Что происходит?
— Давайте поговорим через пару недель.
— И это все, что вы можете мне сказать?
— Это все, что я считаю нужным сказать.
— Вы ведете себя так, словно решили воспользоваться Пятой поправкой.
— Это хорошая поправка. — Декер повернулся к Кэрол спиной и зашагал прочь. — И пятая заповедь — тоже, — добавил он, обернувшись через плечо.
— Что еще за пятая заповедь? — крикнула Кэрол ему вслед.
— Она гласит: «Почитай родителей своих!» — выкрикнул Декер, переходя с шага на легкую рысцу. — Сделайте Богу одолжение — позвоните своей матери.
35
Высокая, хорошо сложенная женщина с золотисто-рыжими волосами, одетая в белую блузку и обтягивающие джинсы, в домашних туфлях без каблуков, отступила в сторону, пропуская Декера в дом.
— Как поживаете, Сьюзен? — спросил он.
Женщина слегка подбоченилась и прищурила на лейтенанта пронзительные зеленые глаза.
— У него температура за сорок. Он утверждает, что болезнь ему накаркали вы.
— По-моему, у него от жара помутился рассудок, — улыбнулся Декер. — Мне очень нужно с ним поговорить.
— Он одевается... собирается на этот теннисный турнир. — Сьюзен продолжала внимательно разглядывать Декера. — Не думаю, что вам удастся его отговорить.
— Мне?
— Вообще-то он вас уважает.
Декер на секунду задумался.
— Может, мне его отвезти?
— Ему не нужен шофер, ему нужен отдых.
В прихожей появился Стрэпп. Его болезненно-бледное лицо блестело от испарины. Хотя капитан был одет в черный пиджак, водолазку и шерстяные брюки, его била дрожь. Увидев Декера, Стрэпп уставился на своего подчиненного ввалившимися глазами.
— Только что сюда звонила Мардж, — сказал он. — Она вас ищет. Дело касается парня по имени Иоахим Раш — от него якобы поступила какая-то информация. Что, черт возьми, происходит?
— Я вам все расскажу по пути на стадион, сэр. Не возражаете, если я вас подвезу?
— Это называется — по воскресеньям ни слова о работе, — нахмурившись, пробормотала себе под нос Сьюзен
— Надеюсь, речь идет о чем-то важном, — сердито проворчал капитан.
— Можете не обращать на меня внимания, — сказала жена Стрэппа.
— Да, сэр, дело действительно очень важное, — подтвердил Декер и, повернувшись к Сьюзен, добавил: — Не волнуйтесь, я за ним присмотрю.
Сьюзен озабоченно покачала головой, поправила мужу воротник и поцеловала его в щеку.
— Постарайся там не задерживаться, дорогой, — попросила она.
Капитан в ответ чмокнул жену и бросил Декеру:
— Поехали.
— Кто занимается оформлением ордеров?— спросил Стрэпп.
Загорелся зеленый сигнал светофора, и Декер нажал на акселератор. «Волар» рванулся вперед.
— Данн и Оливер.
— Вы собираетесь устраивать обыск в доме, где будет происходить вечеринка?
— Да, и в машине Малкольма Кэри.
— А как насчет дома Кэри?
— Пока у нас нет оснований для того, чтобы обыскивать жилище Кэри. Если нам удастся обнаружить что-то у самого Малкольма, тогда, я думаю, можно будет переворошить и его нору. Все бумаги заполнены, надо только получить подпись, — сказал Декер, нервно барабаня пальцами по рулю. — Если все пойдет хорошо, у нас будет чем их прищучить. Я приказал Уэбстеру и Мартинесу держаться в стороне от ребят из отдела по борьбе с наркотиками до тех пор, пока вы не дадите добро на операцию. Они ждут вашего сигнала. Сэр, мне бы хотелось, чтобы все было сделано как можно быстрее.
— Дайте сюда чертов телефон, — перебил лейтенанта Стрэпп.
— Спасибо вам, сэр...
Капитан снова прервал его, нетерпеливо взмахнув рукой, после чего набрал номер отдела по борьбе с наркотиками и санкционировал проведение операции. Затем он передал трубку Декеру.
— Действуйте, — сказал Стрэпп и закашлялся, приложив ко рту носовой платок. — Вы подловили меня в тот момент, когда я ослаблен болезнью, сукин вы сын, а не то бы вам задал. Кстати, молитесь, чтобы этот ваш Иоахим ничего не напутал или вообще не наврал. Да, и вот еще что: по моим сведениям, этот парнишка проходит как подозреваемый.
— Уже нет. Мы все выяснили — у него есть алиби.
— Откуда вы раздобыли такую информацию?
— А как вы думаете? Пришлось нанять частного детектива.
— Так вы что, заплатили ему из ваших собственных денег?
— Я заплатил своей кровью, потом и слезами, — пробормотал Декер и крепко сжал пальцами руль. — Надеюсь, это себя оправдает. Если же нет, мы по крайней мере схватим торговца наркотиками. Это будет очень неплохо для нашей репутации в глазах общественности. Как говорится, на безрыбье и рак рыба.
— Так-то оно так, но зато на нас начнут наезжать богатенькие родители провинившихся детишек, — буркнул Стрэпп. — А, пошли они все в задницу. Если они начнут гнать волну, мы им скажем, чтобы они для начала навели порядок в собственном доме. Помедленнее, Декер. Вы так ведете машину, что меня, того и гляди, стошнит. Это вы накликали на меня болезнь, сукин вы сын.
— Я? — изумился Декер.
— А кто же еще? Ведь это вы говорили, что мне не следует появляться на турнире. Именно вы посоветовали мне заразиться гриппом. Небось специально ворожили со всякими куклами, как какой-нибудь колдун-вудуист.
Декер улыбнулся, но тут же лицо его снова стало серьезным.
— Вообще говоря, вы были правы, капитан, — сказал он. — Полицейское управление Лос-Анджелеса в моральном долгу перед родственниками погибших и пострадавшими, и потому вы, как его представитель, должны присутствовать на турнире. — Лейтенант вздохнул. — Независимо от того, кто его организует и спонсирует.
— Замечательно, — прорычал Стрэпп. — Я чувствую себя так, словно меня переехал грузовик, а вы тем временем валяете по земле фотографов.
— Я никого не валял по земле. Если не считать легкого...
— Мне не понравилось, что вы устроили эту безобразную сцену в присутствии Жанин.
— Сэр, фотограф не будет поднимать шум. Я сунул ему сотню... при свидетелях.
— Сначала вы платите из своего кармана частному детективу, потом суете сотню какому-то болвану за кассету с фотопленкой...
Срэпп замолчал и подозрительно взглянул на Декера.
— Вы собираетесь беседовать с Малкольмом Кэри? Я задаю этот вопрос потому, что, строго говоря, вы ведь отстранены от дела о расстреле в ресторане «Эстель».
— Видите ли, сэр, если вы хотите, чтобы я не занимался этим делом, пусть будет по-вашему. Но в данном случае речь идет о расследовании обстоятельств смерти Дэвида Гаррисона. Я понимаю, что мы должны действовать постепенно и последовательно. Сначала нужно взять с поличным Малкольма Кэри. Затем с его помощью выйти на Шона Амоса. И, наконец, с помощью Шона добраться до Жанин. А потом, если нам очень повезет, может быть... повторяю, может быть! — нам удастся выдвинуть против нее обвинение.
- Предыдущая
- 95/114
- Следующая
