Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Змеиный зуб - Келлерман Фэй - Страница 101
— Меня зовут Кэтрин, — сухо заметила заместитель окружного прокурора. — Судебный пристав вручил вам копию заявления Малкольма Кэри?
— Еще нет.
Кэтрин Виллард открыла свой кейс, вынула оттуда несколько листов бумаги и протянула их Эдгару Триту.
— Вот, пожалуйста.
Трит снова поморщился.
— Полагаю, у меня есть все основания для того, чтобы прямо сейчас от души посмеяться.
— Эдгар, заявление Малкольма Кэри перед вами. Если вы предпочитаете встретиться в суде, мы отправимся в суд и выдвинем против вашего клиента обвинение в убийстве первой степени.
— Я никого не убивал, — буркнул Шон.
— Помолчи!— оборвал его Трит, быстро листая страницы переданного ему документа.
— Мне очень жаль, что вы получили копию заявления только сейчас, — сказала Кэтрин. — Вам понадобится время, чтобы его просмотреть. Мы можем собраться здесь же в два часа пополудни.
— Малкольм Кэри — трепач хренов...
— Закрой рот, парень, — снова одернул Шона адвокат.
— Да пошел ты!
Ламар Амос, побагровев, повернулся к своему отпрыску и, резко выбросив руку, наотмашь ударил Шона по лицу.
— Заткни свою поганую пасть! Сиди тихо и слушай, что тебе говорит твой адвокат, понял?
— Ламар, я сам справлюсь, — тихо пробормотал Трит.
— Ты что, перечить мне собрался, Эдгар Рэй? Не забывай, что это я оплачиваю твои счета.
— Видишь, что бывает, когда у человека вместо члена сдувшийся воздушный шарик, — сказал Шон, держась за щеку и тяжело дыша.
Наклонив голову, словно бык, Ламар Амос, на лице и шее которого зримо проступили вены, бросился на сына. Мать Шона закричала. Трит и Мартинес ухватили Ламара за руки и принялись оттаскивать его. Техасец, лицо которого стало лиловым от прилившей крови, изрыгал ругательства одно непристойнее другого. Услышав шум, в комнату ворвались полицейские в форме. В конце концов Ламар Амос умолк, мышцы его расслабились. Он сердито стряхнул с себя руки тех, кто его удерживал, и вышел. Мать Шона посмотрела на сына, затем вскочила со стула и тоже выбежала в открытую дверь.
— Надо же. Спасибо за поддержку, мама! — крикнул Шон ей вслед. — Она уже десять лет как с ним развелась, а все еще не отвыкла перед ним пресмыкаться... змея подколодная!
— «Чтобы она могла понять, насколько / Больней, чем быть укушенным змеей...» — продекламировал Уэбстер.
— «Иметь неблагодарного ребенка!» [22] — подхватил Шон. — Я, между прочим, даже знаю, что это из Шекспира. Я вовсе не такой тупой, как вы думаете.
— Шон, мы как раз считаем тебя очень даже умным.
— Ладно, хватит. — Трит встал. — Встретимся еще раз в два часа.
— Я никуда отсюда не пойду, пока с этим делом не разберутся, — запротестовал Шон. — Малкольм Кэри — просто сбрендивший ублюдок
— Тогда почему ты был с ним в тот вечер, когда убили Дэвида Гаррисона? — спросил Уэбстер.
— Дэвида Гаррисона никто не убивал! Он умер от передозировки!
— Шон, позволь, я объясню тебе, чем располагает следствие, — сказал Мартинес. — У нас есть свидетели, которые утверждают, что видели тебя вместе с Малкольмом Кэри в ту самую ночь, когда погиб Дэвид Гаррисон.
Уэбстер назвал дату.
— Сначала вы с ним пошли поиграть на бильярде, — перечислял Том, — потом заглянули к тебе домой и покурили травки, а затем направились в квартиру Дэвида Гаррисона.
— Я никогда, слышите, никогда не был в квартире Дэвида Гаррисона! Если вам это наплел Малкольм, то он врет!
— Ты хочешь сказать, что и в бильярд с ним не играл?
— Да. То есть нет. Я хочу сказать — да, в бильярд я с ним играл, но...
— И травку курил.
— Но...
— Шон, — предостерегающе повысил голос Трит.
— Но я никого не убивал.
— А зачем ты пытался спустить в унитаз фотографии Уэйда Энтони? — спросил Уэбстер.
На лице Шона выступил холодный пот.
— О чем вы говорите?
— Когда мы вас накрыли, — пояснил Уэбстер, — ты спускал в унитаз фотографии Уэйда Энтони.
— А также лист бумаги, на котором был расписан его распорядок дня, — добавил Мартинес.
— Я не соображал, что делаю, — ответил Шон. — Я просто до смерти испугался.
— А зачем тебе вообще были нужны фотографии Уэйда Энтони? — поинтересовался Мартинес. — Ты что, решил основать клуб поклонников его теннисного таланта?
— Так, разговор окончен, — твердо сказал Трит.
— Да при чем тут вообще Уэйд Энтони? — недоуменно спросил Шон.
— Мой клиент — несовершеннолетний, — заметил адвокат, — так что даже не пытайтесь применять к нему эти ваши приемчики.
— Эдгар, вашего клиента ознакомили с его правами, — возразила заместитель окружного прокурора.
— Он несовершеннолетний...
— Ему семнадцать, думаю, он уже достаточно взрослый для того, чтобы все правильно понять.
— Уэйд Энтони... — Шон вдруг резко побледнел — О, господи!
— В чем дело? — осведомился Мартинес.
— Пойдем отсюда, Шон, — настаивал Трит.
— Этот говнюк меня подставил! — выкрикнул Шон. — Опять подставил.
— Какого именно говнюка ты имеешь в виду? — спросил Уэбстер.
— Какой же я был болван! — Шон закрыл лицо руками.
— Кто тебя подставил?— повторил вопрос Тома Мартинес.
— Малкольм Кэри! Теперь мне понятно, почему он попросил меня... Он хотел меня подставить. Как и в прошлый раз. О, боже, какой же я идиот!
— Если ты намерен говорить, сначала я должен решить вопрос о твоем иммунитете, — снова вмешался Трит.
— Смотря о ком пойдет речь. — Кэтрин была непреклонна.
— О ком ты собираешься говорить, Шон? — спросил Мартинес.
— Не отвечай ему! — приказал адвокат. — Хорошо, я позволю моему клиенту дать показания, но при одном условии: все, что он скажет, нельзя будет использовать в суде. Если, конечно, мы не заключим сделку.
— Нет, так не пойдет.
— Значит, вы собираетесь идти в суд с Малкольмом Кэри в качестве главного свидетеля? Ну что ж, успехов, — ехидно заметил Эдгар Рэй Трит.
— Может, мы хотя бы выслушаем Шона? — предложил Мартинес.
— Просто выслушивать его — бессмысленно, — возразила Кэтрин Виллард. — Если мы не заключим сделку, все, что он скажет, нельзя будет использовать в качестве свидетельских показаний.
— Но мы ничего и не потеряем, — продолжал гнуть свое Мартинес. — Придется в суде опираться на показания Кэри — только и всего.
— Ваши слова о сделке были весьма разумны, Кейт, — снова напомнил о себе Трит.
— Кэтрин!
— Ну так как, может, договоримся? — нажимал адвокат.
Кэтрин Виллард сделала руками неопределенный жест.
— Будем считать, что это знак согласия, — резюмировал Трит.
— А теперь расскажи нам про Дэвида Гаррисона, Шон, — попросил Уэбстер.
— Я ничего не знаю про Дэвида Гаррисона. Об этом-то я вам и толкую.
— Он ведь был братом твоей подружки, верно?
Шон ничего не ответил, но лицо его стало пунцовым.
— Мы имеем в виду Жанин Гаррисон, — уточнил на всякий случай Мартинес. — Только не считай нас дураками и не говори, что ты ее не знаешь.
— Конечно, я ее знаю — она мой партнер по теннису.
— Шон, ты же всем в колледже трепал, что у тебя с ней роман, — напомнил Уэбстер.
— Мы с Жанин просто друзья.
— Насколько нам известно, своим товарищам ты преподносил ваши отношения совсем по-другому.
Шон снова вспотел.
— Слухи про нас пошли, что правда то правда. Ну, может, я им немножко подыграл — признаю. Но это вовсе не означает...
— Послушай меня, Шон, — прервал его Мартинес. — Тебе семнадцать лет, а ей двадцать восемь. Если вы оба были замешаны в каком-то грязном деле, то угадай, кто из вас двоих заплатит за это по полной программе?
— У нас с ней вообще не было никаких дел, а тем более грязных!
С лица Шона продолжал градом катиться пот.
— И ты думаешь, мы тебе поверим? — с усмешкой спросил Уэбстер.
— А с какой стати мне врать?
— Я готов биться об заклад, что, покрывая ее, ты считаешь, что проявляешь благородство. Однако в данном случае это не благородство, а глупость. Я бы на твоем месте побеспокоился о том, как свою шкуру спасти.
22
У. Шекспир. Король Лир. Акт I, сцена IV. Перевод Б. Пастернака. В оригинале последние две строки звучат как: «How sharper than a serpent's tooth it is / To have a thankless child!». Отсюда и название романа Фэй Келлерман «Serpent's Tooth» — «Змеиный зуб».
- Предыдущая
- 101/114
- Следующая
