Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Генрих VIII - Шекспир Уильям - Страница 6
Честь оказали скромному жилищу.
Я их благодарю тысячекратно,
И быть как дома попрошу гостей.
Гости приглашают дам на танец. Король Генрих приглашает Анну Буллен.
Король Генрих
Прелестнейшая ручка на земле!
О красота, тебя не знал я раньше.
Музыка. Танцы.
Вулси
Милорд!
Камергер
Что, сэр?
Вулси
Прошу, скажите им,
Что среди них, по-видимому, тот.
Кто больше быть хозяином достоин.
И если б я его узнал, пред ним
Склонился бы с любовью и почтеньем.
Камергер
Скажу, милорд.
(Шепчется с масками.)
Вулси
Что говорят они?
Камергер
Они признались, что здесь есть особа…
Пусть ваша милость лишь ее узнает,
И ваше место он займет.
Вулси
Посмотрим!
(Подходит к маскам.)
Простите, господа! Вот выбор мой:
Король!
Король Генрих
Вы угадали, кардинал!
(Снимает маску.)
У вас тут весело. Что ж, превосходной
Вы, кардинал, священник, а не то
О вас бог знает что подумать можно.
Вулси
Я рад, что мой король шутить изволит.
Король Генрих
Лорд-камергер, подите-ка сюда,
Что это за прелестная особа?
Камергер
Дочь рыцаря… Такой есть Томас Буллен,
Виконт Рочфорд. — Она одна из фрейлин.
Король Генрих
Клянусь, она прелестна! — Дорогая,
Ведь было бы, пожалуй, неучтиво
Вас пригласить — и не поцеловать!
(Целует ее.)
Я пью за всех. Пустите вкруговую.
Вулси
Сэр Томас Ловел, в комнате отдельной
Накрыли стол?
Ловел
Да.
Вулси
Государь, боюсь,
Что танцы вас слегка разгорячили.
Король Генрих
Не слишком ли?
Вулси
Там воздух посвежей,
В соседней комнате.
Король Генрих
Пусть каждый даму поведет свою.
Красавица, давайте веселиться!
Лорд-кардинал, поднять сейчас бокалы
Нам надо за здоровье этих дам.
Я с каждой буду танцевать. Пускай
Угадывают, кто мне всех милее!
Эй, музыку для танцев! Начинайте!
Уходят под музыку.
АКТ II
СЦЕНА 1
Уэстминстер. Улица.
Встречаются два дворянина.
Первый дворянин
Куда спешите вы?
Второй дворянин
Храни вас бог!
Я в суд бегу скорей узнать, что будет
С великим Бекингемом.
Первый дворянин
Облегчу
Вам этот труд. Суд кончен, и в тюрьму
Его отправят снова.
Второй дворянин
Вы там были?
Первый дворянин
Да, я там был.
Второй дворянин
Но что же там случилось?
Первый дворянин
Легко понять.
Второй дворянин
Что, признан он виновным?
Первый дворянин
Ну да, и к смерти он приговорен.
Второй дворянин
Мне очень жаль.
Первый дворянин
Не одному вам жаль.
Второй дворянин
Но расскажите, как же это было?
Первый дворянин
Я вкратце расскажу. Великий герцог
Упорно отрицал свою вину.
И очень много доводов удачных
Привел в опроверженье обвиненья.
На это королевский обвинитель
Сослался на улики и признанья
Свидетелей различных. Очной ставки
Тут герцог viva voce[2] пожелал,
И посему явились — управитель,
Сэр Гилберт Пек, писец его, Джон Кар,
Его священник, и монах проклятый,
Затеявший все это, — дьявол Хопкинс.
Второй дворянин
Ему всегда предсказывавший?
Первый дворянин
Да.
Они его все вместе обвиняли.
Отбиться бы он рад, да не сумел.
И пэры в государственной измене
Его виновным потому признали.
Себя он защищал умно, но судьи
Иль с жалостью, иль просто не внимали.
Второй дворянин
И как же он все это перенес?
Первый дворянин
Когда опять предстал он пред судом,
Чтобы услышать звон свой погребальный,
Свой приговор, он страхом был объят,
Облился потом, что-то крикнул в гневе.
Затем опомнился и уж затем
Смиренно вел себя и благородно.
Второй дворянин
Не думаю, чтоб он боялся смерти.
Первый дворянин
Конечно, он не робкая девица,
Но все же как-то жалко.
Второй дворянин
Несомненно,
Причиною тут кардинал.
Первый дворянин
Как видно.
Сначала Килдера он обвинил,
Правителя Ирландии в то время.
Затем сменил его он графом Серри,
Скорей, чтоб тот помочь не мог бы тестю.
Второй дворянин
Да, тут видна завистника интрига.
Первый дворянин
Граф отомстит ему, когда вернется.
Замечено, и всем известно даже,
Что, чуть король к кому благоволит,
Мгновенно кардинал тому находит
Любую должность от двора подальше.
Второй дворянин
Всем общинам так ненавистен он,
Да провались он! — общее желанье!
А герцога все любят и жалеют
И добрым Бекингемом именуют,
Зерцалом чести.
Первый дворянин
Здесь еще побудьте.
Вот тот, кто благороден, но погублен.
Входит Бекингем, возвращающийся из суда. Перед ним стража с секирами, обращенными в его сторону; стража с алебардами — по обе стороны от него. За ним — сэр Томас Ловел, сэр Никлас Вокс, сэр Уильяме Сендс и народ.
Второй дворянин
Пройдемте-ка вперед, там вс? увидим.
Бекингем
О люди добрые, сюда пришли вы
Издалека, чтоб пожалеть меня!
Послушайте меня, затем ступайте
Домой и позабудьте обо мне.
Изменником объявлен я сегодня
И должен умереть. Свидетель небо,
Что, если я изменник, на меня
- Предыдущая
- 6/27
- Следующая