Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тот, кто умрет последним - Гриппандо Джеймс - Страница 25
У Джека пробежал мороз по коже. Уж слишком убедительно выглядело то, как Хавьер изобразил действия воображаемого педофила.
– Что Джерри имел в виду, когда говорил о золотой жиле? – спросила Келси. – Не отмывал ли он там деньги?
– Нет. – Хавьер начисто отмел это предположение. – Джерри – настоящий пустобрех. Но его маленькая приманка сработала. Салли дала своему мужу зеленый свет на покупку ресторана. С первого же дня ресторан начал пожирать их деньги и в конечном счете сожрал их все.
– Поэтому она так ненавидела Джерри? – спросил Джек.
– Из того, что она сказала мне, я понял: Салли считала Джерри началом всех ее бед. Он ознаменовал конец ее счастливого брака и жизни со своей малюткой. Он положил начало пустоте и безденежью. Потом Салли начала работать на Хуттера или еще в каком-то подобном месте, после чего к ней стал приставать этот недоумок. Но вы об этом знаете, правда?
– Да. Мигель говорил мне. Он думает, что именно этот недоумок и убил его дочь.
– Ну так вот. По мнению Салли, все ее несчастья, включая появление недоумка, в конечном счете шли от Джерри, который всучил им кота в мешке в виде того самого ресторана.
– Интересно. Как я уже сказал, по-моему, Джерри больше не состоит в списке ближайших собутыльников Мигеля, но сам Мигель, похоже, не испытывает к нему такой ненависти, какую испытывала Салли.
– Если бы вы могли спросить Салли, она ответила бы: это потому, что Мигель глуп. Он думает, что их ресторан обанкротился из-за наводнения, которое уничтожило все сделанные ими усовершенствования. Он никак не мог признать, что его друг просто околпачил его с самого начала.
Джек и Келси обменялись взглядами, опасаясь что-нибудь упустить.
– Что-то еще вспоминаете, Хавьер? – спросил Джек.
– Вроде как все.
– Поговорим немного о Татуме. Почему он оказался среди наследников по завещанию Салли?
– Это же совершенно ясно!
– Изложите вашу версию.
– Из того, что я понял, Салли все организовала в виде игры под названием «Выживание сильнейшего».
– В известном смысле это так. Последний выживший получает все.
– Но в этом есть и еще что-то, верно?
– Что вы имеете в виду? – спросил Джек.
– Татум говорит, что существует два пути получения денег. Первый – пережить всех остальных. Второй – оказаться единственным, кто не откажется – как это у вас там называется? – не откажется от права на наследство.
– Это правильно, – вступила в разговор Келси. – Отказаться может любой, если захочет.
– Вот именно, – подтвердил Хавьер. – Тебе либо придется пережить остальных, либо заставить других бросить на ринг полотенце. Нет ли смысла во втором случае иметь в списке по крайней мере одного человека, которого не тошнит от вида крови?
– Значит, по-вашему, – заметил, прищурившись, Джек, – Салли хотела заставить этих людей драться за деньги. Я не имею в виду законную борьбу. Я говорю о драке в буквальном смысле.
– Раз в списке оказались ее бывший муж и Джерри – да, точно. Думаю, самым приятным для нее было бы знать, что эти двое убьют друг друга, стремясь завладеть ее деньгами.
– Так для чего же она включила в список Татума? Привести в движение кулаки?
– Могу сказать вам одно: как-то вечером Салли спросила меня, не знаю ли я кого-нибудь из крутых парней. По-настоящему крутых. А я ей ответил: «Конечно». Вот и все. Я не задавал вопросов. Я связал ее с Татумом, и на этом мое участие закончилось.
– Следующая новость, которую вы узнали, – заметил Джек, – состояла в том, что Салли застрелена, а Татум внесен в список наследников.
– О размерах наследства… – Хавьер посмотрел на часы и сказал: – Мне пора вернуться на работу. Я работаю за чаевые, а заполнение этих люксов дает самый большой заработок за вечер.
– Конечно. – Джек поднялся. – Мы освободим ваш люкс.
– Если только вы и ваша спутница не захотите остаться. Здесь вам никто не помешает.
– Нет, нет, – отозвался Джек.
– Все в полном порядке, – добавила Келси.
– Вы уверены? – спросил Хавьер. – Я здесь оказываю все услуги. Все, что вам будет угодно. Напитки, мятные леденцы, чтобы не пахло изо рта, возбуждающие таблетки, презервативы.
При упоминании презервативов Келси быстро соскочила с дивана, поняв, для чего предназначено место, на котором она все это время сидела. Джек догадался, что ее красное платье надето с целью вызвать к себе уважительное отношение.
– Как-нибудь в следующий раз, – ответил Джек.
Они пожали друг другу руки и пожелали спокойной ночи. Потом Джек и Келси спустились на нижний этаж и вышли на пешеходную дорожку. Было уже почти двенадцать ночи, и Вашингтон-авеню наполнялась жизнью: светились пестрые электрические рекламы, проходили туристы и аборигены, проезжали длинные лимузины, из открытых окон лилась громкая музыка. Конец пешеходной дорожки представлялся чем-то вроде огромной ванны на открытом воздухе с мускулистыми телами двадцатилетних людей, которые громко смеялись и разговаривали по-португальски.
– Я в самом деле испытываю муки совести из-за того, что позвал вас с собой, – признался Джек.
– Почему?
– Я попросил вас пойти со мной, предполагая, что это развлечет вас. Что занятие правом повернется к вам своей более интересной стороной. Я вовсе не собирался бросить вас в лапы выздоравливающего порномана.
– Никуда вы меня не бросали. Я сама вызвалась. Я не собираюсь содрогаться и замирать из-за того, что какой-то недоумок не может смотреть на мое лицо, не думая при этом о… впрочем, ладно, не важно, о чем он пытался не думать.
– Так с вами все в порядке?
– Конечно. А насчет речи, которую я произнесла сегодня в вашей конторе о том, что использование для дела своего тела ничем не отличается от использования своего интеллекта?
– Ну? – не понял Джек.
– После встречи с Хавьером, скажем так, мои мысли в этом направлении эволюционируют.
– Вполне естественно, – улыбнулся Джек.
Они постояли молча, чувствуя смущение. Джек между тем обдумывал следующий ход. Желтый свет клуба «Вертиго» играл в глазах Келси, извлекая из загадочной светло-карей глубины золотые искорки. После развода мысли о любовных свиданиях довольно сильно раздражали его, тем не менее он не потерял способности понимать смысл того, что выражает женское лицо, или оценивать душевное состояние женщины. Все эти мелкие детали словно говорили: «А что у нас дальше по плану?» – или наоборот: «Я устала и хочу идти домой». Что-то в нем хотело идти напрямую и пригласить Келси выпить кофе или еще что-нибудь, но подобное отношение к матери Нейта казалось Джеку непозволительным.
– Мне в самом деле нужно отпустить няню домой, – сказала Келси. – Может быть, в следующий раз.
– В следующий раз – что?
– Последние тридцать секунд ты одним глазом смотрел на меня, а другим – на заведение на противоположной стороне улицы. Так что… как-нибудь в следующий раз.
Джек нервно копался в кармане в поисках служебного пропуска.
– Конечно, – сказал он, удивляясь тому, как легко Келси разгадала его мысли, – как-нибудь в следующий раз.
16
В час ночи район складов к западу от шоссе на Пальметто являл собой все очарование и самобытность Леванвортского рынка после закрытия. Строения, простые сооружения из шлакобетона и листового железа, походили одно на другое. Прилегающие к каждому предприятию участки были сплошь завалены неопределенной формы кучками товара на поддонах. Все это было огорожено проволочным забором высотой в девять футов, по верху которого была пропущена спиральная колючая проволока, похожая на зубы людоеда Слинки.
Плотные облака закрыли луну, а уличных фонарей не хватало: стояли они редко. Маленькая красная «хонда» продвигалась, гремя и подпрыгивая на выбоинах, таких глубоких, что вся машина покрылась мокрой грязью. Те, кто призван бороться за порядок на проезжей части улицы, свою битву явно проигрывали, поскольку бесчисленные грузовики, вес которых превосходил все установленные законом лимиты, разрушали дорожное покрытие с восхода до заката шесть дней в неделю.
- Предыдущая
- 25/79
- Следующая