Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ничего, кроме соблазна - Линдсей Джоанна - Страница 49
– Похоже, тебе повезло, – хмыкнула Грейс. – Приятная прогулка! Но что ее испортило?!
Кейти едва не застонала.
– У этого типа просто талант раздражать меня! Он снова заговорил о свадьбе и никак не пожелал уняться!
– Снова?! – ахнула Грейс. – А когда он впервые об этом упомянул?
– Уже не помню, но тоже совершенно внезапно. Ни с того ни с сего попросил стать его женой. Я страшно разозлилась.
– Но почему? Это же предложение руки и сердца! – поразилась Грейс.
Не могла же Кейти признаться горничной, что главным для Бойда было затащить ее в постель?!
– Все дело в его натиске, – оправдывалась она. – По какой-то причине он не считает нужным сначала поухаживать за мной.
Грейс покачала головой и изрекла снисходительным тоном всезнайки:
– Я чувствовала, что ты потеряешь из-за него голову! Только не понимаю, зачем ты все отрицаешь? Не лучше ли положить конец вашим взаимным страданиям и пойти с ним к алтарю?
– Я не потеряла головы!
– Я знаю тебя, – фыркнула Грейс. – Да на твоем лице все написано! Каждый раз, как ты видишь Бойда Андерсона, у тебя глаза светятся. Ты влюблена в него и не смей этого отрицать.
– Ничего подобного! Да, меня немного влечет к нему! Он такой красавчик! Но я не могу терпеть его натиск. Его эмоции перехлестывают через край, а я не уверена, что всю жизнь готова выносить подобное обращение.
А вот это самая наглая ложь. Сегодня она поняла, каков Бойд на самом деле. Он показал себя с совершенно иной стороны. Словно перед ней были два разных человека. В этого спокойного, веселого было так легко влюбиться! Слишком легко.
– Я не планировала выходить замуж до конца путешествия.
– Любовь не подчиняется планам, Кейти. Никогда. Она просто приходит.
– Не согласна. Любви можно избежать. Задушить ее в зародыше.
– Поэтому мы покинули «Океан»? Не просто потому, что ты зла на Бойда? Ты пытаешься скрыться от любви?
Кейти заскрипела зубами:
– Нет! Я же уже говорила. За мной явились Мэлори. По крайней мере так они утверждали, что приплыли именно за мной. И мне показалось, что сейчас самое время немного отдохнуть от Бойда Андерсона. Правда, «немного» – это слабо сказано. Я вообще не желаю его видеть. Никогда.
– Потому что злишься на него?
– Именно. Потому что злюсь на него.
– Расставание не ослабит твоих чувств. И не старайся, – предрекла Грейс.
И поскольку чувство Кейти в настоящий момент можно было назвать яростью, она надеялась, что Грейс не права. Она не хотела злиться все то время, пока будет в пути. Но ведь Грейс совсем не это имела в виду!
– Я не люблю его, – снова и снова твердила Кейти. – Конечно, я могла немного забыться, но все уже прошло. А вечная разлука поможет избавиться от интереса, который я испытывала к Бойду.
«Пожалуйста, пусть это окажется правдой», – взмолилась она про себя.
Вот с гневом она справится. В этом нет сомнений. Пусть на это уйдет несколько дней, но поскольку рядом не будет Бойда – главной причины ее отрицательных эмоций, когда-нибудь она перестанет злиться. Хорошо, что отныне Бойда не будет рядом!
– Поверить не могу, что ты захотела покинуть «Океан» из-за какой-то несчастной ссоры, – заметила Грейс.
– Невозможно наслаждаться путешествием, постоянно находясь в состоянии раздражения, – ответила Кейти.
– Тут ты права, – кивнула Грейс и добавила: – Знаешь, он ведь преследует нас.
– Что?!
– Я слышала, как Мэлори и Андерсон переругивались, когда «Океан» подошел ближе.
– Что?!
Грейс кивнула:
– Я вышла на палубу послушать, однако сэр Джеймс приказал мне вернуться в каюту. Мне не захотелось с ним спорить.
Кейти уставилась на Грейс.
– А о чем они ругались? – поинтересовалась она.
– Андерсон кричал, что просил тебя стать его женой, а они увезли его невесту. Он, конечно, хотел вернуть тебя. Говорил что-то про то, что будет ухаживать за тобой по всем правилам.
Кейти подняла глаза к небу:
– Сомневаюсь, что ему вообще известен смысл слова «ухаживать».
– И тебе тоже, – отрезала Грейс. – Разве у тебя есть дом, куда он мог бы наносить визиты? Что, например, было в Картахене, когда он весь день провел с тобой? Вы осматривали город. А этот пикник? Желание встретить с тобой рассвет?! Разве это не попытка ухаживать за тобой?
Будь перед ней стол, Кейти с досады стукнулась бы об него головой. Бойдом всегда двигало желание затащить ее в постель. Ни о каком ухаживании он и не думал!
Но Грейс еще не закончила и помедлила ровно столько, чтобы, выудить из сундука маленький сверток.
– А это? – спросила она, протягивая сверток Кейти. – Я нашла это в твоей каюте, когда ты отправилась на пикник. Должно быть, его принесли раньше. И поскольку он все еще не открыт… ты его не видела?
– Нет, – нахмурилась Кейти, вынимая маленький сверток и разворачивая тонкий шелковый платок, в который была завязана деревянная шкатулочка.
Внутри оказалась золотая цепочка, с которой свисала прелестная, вырезанная из китового уса подвеска: трогательное напоминание о доме… и Бойде.
Кейти надела цепочку на шею и принялась рассматривать подвеску.
Грейс язвительно усмехнулась:
– Очень мило. Но конечно же, ты опять станешь утверждать, что он подарил ее тебе не потому, что ухаживает! И вообще, какая теперь разница? Он больше не преследует нас, а если и преследует, то сильно отстал. Я проверила перед тем, как прийти сюда и сказать, что Мэлори устраивают ужин в твою честь.
Кейти ахнула и вскочила.
– Почему же ты сразу не сказала?! – воскликнула она.
– Но сейчас же сказала. И вовсе ни к чему впадать в панику. Подождут! Дело в том…
– Нет! Я не заставлю себя ждать!
Кейти схватила одно из платьев, только что повешенных Грейс в гардероб.
– Один из братьев совершенно меня запугал! Да и тебя тоже! Не смей отрицать, сама только что призналась! Он словно окутан плащом, сотканным из опасности! В его присутствии я постоянно напряжена. Другой, отец Джудит, неизменно мил и вежлив. Но в его присутствии у меня возникает какое-то странное чувство. Я постоянно нервничаю.
– Да? И в чем это выражается?
Кейти продолжала одеваться.
– Трудно описать. Словно я хочу произвести на него впечатление. Исключительно ради Джуди, конечно. Он видит во мне героиню, спасшую его дочь.
– Впечатляюще! – рассмеялась Грейс.
– И знаешь, я не хочу его разочаровывать. Собственно говоря, мне должно быть все равно, но это не так.
Грейс принялась застегивать пуговицы на платье Кейти.
– Произвести впечатление и не разочаровать – приблизительно одно и то же, но твои чувства к отцу Джудит вполне понятны. Вы с девочкой стали очень близки. Не сомневаюсь, что и дальше останетесь друзьями.
– Ты считаешь, в этом все дело?
– А иначе почему еще тебя вдруг стало волновать мнение сэра Энтони Мэлори?
Глава 44
Ужин оказался на редкость неприятным: другого слова не подберешь. Кейти было не по себе. Так же чувствовали себя и братья Мэлори. Положение еще ухудшилось, когда Джеймс почти оскорбил ее, спросив о подвеске, которую Кейти так и не сняла.
– Скажите, ваше… украшение сделано из слоновой кости?
– Нет, – улыбнулась Кейти, – это называется «скримшо». Украшения, недавно ставшие модными в Новой Англии. Они вырезаются из раковин или китового уса.
– Вы… вы носите китовый ус? – возмутился Джеймс.
Кейти раздраженно передернула плечами:
– А что? По-моему, очень красиво. И изготовление требует не только вдумчивости, но и таланта.
– Вы совершенно правы, – поспешил заверить ее Джеймс. – Очень мило.
По какой-то причине мужчины нервничали. Или им передалось ее настроение?
А вот еда была восхитительной. Мэлори даже пытались вести светскую беседу, однако она получилась натянутой. И Кейти заметила, что братья украдкой переглядываются. Словно переговариваются без слов. Столь странное поведение начинало ее тревожить.
- Предыдущая
- 49/62
- Следующая