Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поцелуй незнакомца - Грин Мэри - Страница 56
— Ты прав, — кивнул Ник, недовольно кривя губы. — Те ценные сведения, что мы здесь наскребли, — это жалкие крохи. К тому же нарочный, которого я отправил к жене, до сих пор не вернулся. Раф будет разочарован тем, что мы так мало узнали.
— А тебе подавай все сразу. Экий ты нетерпеливый, Ник!
Друзья вскочили в седла и плотнее запахнули свои тяжелые плащи. Не успели они отъехать, как перед ними возник слуга Ника.
— Лестер, как ты не угробил лошадь такой скачкой! — удивился Ник, глядя на взмыленную кобылу. — Что-то с моей женой? — Щупальца страха сдавили ему грудь.
— Нет, сэр. С ней все в порядке. Ваша жена в отличном здравии. Она прислала вам вот это и наказала мне немедленно ехать в Йоркшир, если я не застану вас здесь. — Слуга вынул из внутреннего кармана письмо и протянул Нику.
Дорогой мой супруг, я ужасно по тебе скучаю, но пишу тебе не поэтому. Помнишь Верди Джонс из приюта? Ту прелестную малютку, которая чуть не умерла от туберкулеза? С тех пор как ты привез ее из Лондона, она находилась у нас. Девочку пристроили на кухне, и она со временем начала помогать нашей кухарке. Так вот, я выяснила, что она вовсе не Верди Джонс, а леди Бриджит, дочь Рафа и Андрии. Вспомни сам, у девочки такие же вьющиеся волосы, как у Андрии, такой же нос и те же черты лица. То, что Рафу наговорила та загадочная служанка в приюте, выдумка! Ему предоставили фальшивые сведения, чтобы направить по ложному следу.
Оказывается, старшая медсестра приюта приходится сестрой нашей кухарке. Какое-то время эта женщина болела. Если ты помнишь, это было как раз во время вашего с Рафом посещения приюта сэра Джеймса. Она приезжала сюда на несколько дней навестить свою родственницу, и я с ней поговорила. Она не могла нарадоваться, что Верди наконец выздоровела. И вот что мне рассказала эта медсестра. Как выяснилось, девочку привезла в приют некая миссис Ярроу, заявив, что ребенка оставила ее сбежавшая служанка. Однако эти сведения расходятся с записью в регистрационном журнале сэра Джеймса, где говорится, что девочку оставила мать. Очевидно, эту историю, в том числе и про мнимого любовника Андрии, выдумала Салли Вейн.
— Жена Оливера Ярроу. Опять Бо. Все та же компания. — Ник перевернул страницу и продолжил чтение.
…Но весь ужас в том, что Верди внезапно исчезла. Последний раз ее видели вчера утром. Никто не знает, что с ней случилось.
— Проклятие! — выругался Ник. — Эти негодяи выкрали девочку. — Он взглянул на друга. — Ты готов к бешеной гонке? Нужно немедленно возвращаться в Роуэн-Гейт, иначе мой друг может погибнуть.
Эмерсон поглубже надвинул шляпу:
— Так чего же ты ждешь?
Ник бросил монету слуге и отослал его домой с запиской для Серины со словами любви и благодарности.
Надвигался вечер. В комнате сгущались сумерки. Раф с Андрией смотрели на угасающий огонь в очаге. От чадящих углей щипало глаза.
— Где же наши друзья? — простонала Андриа. От тугих веревок у нее начали неметь ноги и руки.
— Ник скоро приедет за нами, — попытался утешить ее Раф, бледный от бешенства. — Выяснит у Треверса, где мы, и примчится сюда сломя голову. Вот увидишь, так и будет.
— Как бы не оказалось слишком поздно, — пробурчала Андриа. — Раф, ты что-то знаешь о Салли Вейн, — заявила она, сердито сверкнув глазами. — Не понимаю, почему ты от меня все время что-то скрываешь?
— Я просто хочу оградить тебя от лишних тревог.
— Скажи мне, что же в конце концов произошло с девушкой? — Андриа крутила руками за спиной, чем она безуспешно занималась весь день, пытаясь ослабить тугой узел.
Она видела, что Раф размышляет над тем, как ей ответить, скрыв при этом правду.
— Тебе незачем это знать. Это ничего не изменит, лишь прибавит тебе ночных кошмаров.
Андриа промолчала. Она вообразила самое ужасное, что могло бы произойти с их дочерью, и глаза ее наполнились слезами.
— Я думаю, за всем этим стоит исчезновение Бриджит, — проговорила она наконец. — Если они что-то сделали с нашей девочкой… — У нее перехватило дыхание. Она перевела взгляд на грязное окно. Проникавший сквозь него тусклый свет не вселял ни малейшей надежды. — Хотела бы я знать, как долго нас будут здесь держать.
— Пока они не решат, что делать с… со мной. Они — Бо и его приспешники — думали, что я мертв.
— Бо? — переспросила Андриа. — Ты мертв? О чем ты говоришь?
Она пришла в ужас, слушая рассказ Рафа, как его ударили по голове и как он боролся со смертью в ледяной реке.
— Теперь я уверен, что один из нападавших был Морли. Он очень удивился, увидев меня здесь.
— Похоже, миссис Вейн и Морли что-то связывает, — задумчиво сказала Андриа. — И от них ниточка тянется к Салли.
Раф кивнул.
— Если они что-то сделали с Бриджит, я убью их, — процедил он сквозь зубы.
— Если прежде не убьют нас. — Андриа по-прежнему тщетно боролась с узлами. Отчаяние ее возрастало с каждой минутой.
— Расскажи мне о нашей дочери, Андриа. Многие детали я забыл, но я помню, что испытал в момент ее рождения. Это были изумление и восторг.
— Ты пытаешься меня отвлечь?
— Разве это плохо?
— Нет. Наверно, нет. — Андриа вспомнила тот период, когда ждала ребенка. — Бриджит так свирепо пихала меня ножками, словно ей было невтерпеж попасть в этот мир. Из-за этого я несколько недель не могла спать. Роды были тяжелыми, но я сразу обо всем забыла, как только взяла нашу дочурку на руки. Она была прекрасна — лучше всех на свете.
— Да… это было замечательное событие. Мы тогда жили с тобой в Лохлейде. Помню, как я метался по библиотеке и у меня все валилось из рук от мучительного ожидания. Когда я услышал ее первый крик, мое сердце захлестнуло счастье. Я бросился наверх и ворвался к тебе в спальню. Наша девочка продолжала реветь. Я помню ее крошечные ручонки, ножки и беззубые десны…
— Реветь? — Андриа невольно засмеялась. — Ревут быки — дети плачут.
— У нее были легкие быка, — не согласился Раф.
— Да, это были счастливые дни, — улыбнулась Андриа. — Кто бы мог подумать, что настанет такое страшное время! Почему мы не говорили друг с другом как близкие люди? Почему в наших отношениях столько места занимала гордыня?
— И обман на каждом шагу, — добавил Раф, наградив жену холодным взглядом.
Андриа, преследуя свою цель узнать правду, какой бы болезненной она ни была, и начать новую жизнь, — не заглотнула наживку. Раф еще оставался в ее сердце, но теперь она стала сильнее и могла сама решать свою судьбу.
— Ты кое-что скрываешь от меня, Раф, — нахмурилась она. — Так что не тебе обвинять меня в обмане. Незачем так усердно меня опекать, в конце концов, я не тепличный цветок. Единственное, о чем я тебя прошу, это сказать мне правду о Бриджит. — «Боже милостивый, пошли кого-нибудь, чтобы вызволить нас отсюда!» — мысленно взмолилась она.
Раф двигал стопами взад и вперед, пытаясь ослабить веревки на ногах, но, как и Андриа, успеха в этом деле не достиг.
— Я злюсь на себя, что попался в эту ловушку!
— Ты не мог знать, что Морли — пособник Бо.
Надвигалась ночь, темная, беззвездная. От голода Андриа начала слабеть. Она упорно пыталась освободить руки, но лишь до крови стерла кожу, а узлы так и не поддались.
В очаге дотлевали последние угли, и в комнате стало совсем темно. И вдруг снаружи послышались чьи-то шаркающие шаги. Дверь открылась, и в проеме показалась мужская фигура.
— Милорд? — произнес дребезжащий голос. Раф узнал голос кучера.
— Мелтон, почему ты не пришел раньше, чтобы освободить нас?
Кучер, пошатываясь, вошел в комнату.
— Меня ударили по голове, и я только что пришел в себя, там, в сарае. — Он осторожно двинулся к ним, но тут неожиданно появилась миссис Вейн. При слабом свете было видно, что у нее под глазом расплылся огромный синяк. Она торопливо подбросила на угли поленья и раздула огонь. Вскоре языки пламени весело плясали в очаге. Только тогда Андриа увидела, что женщину жестоко избили.
- Предыдущая
- 56/65
- Следующая
