Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Седьмой авианосец - Альбано Питер - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

Пергамент лица адмирала покрылся новыми линиями. Фудзита заулыбался.

— Я не возражаю. Но позвольте напомнить вам, что капитан второго ранга Хирата вооружен и может вернуть потерянное лицо, только убив вас, капитан.

— С вашего позволения, адмирал, это уже моя проблема, — отозвался Росс.

— Договорились, капитан. — Затем Фудзита обернулся к охранникам. — Вы свободны. Можете идти.

Мгновение спустя адмирал и Росс остались в каюте наедине друг с другом.

— Капитан, — начал Фудзита. — Ваши знания японской жизни удивительны, просто невероятны для американца.

Росс усмехнулся этому двусмысленному комплименту. Тут и впрямь трудно было понять, похвала это или оскорбление.

— Мы говорили об истории, адмирал, — напомнил он. — В исторических фактах нет ничего таинственного, открывающегося лишь избранным.

— У вас свое понимание истории, у нас свое, — дипломатично произнес старик. — Но я не сомневаюсь, что вы сумели прийти к определенным выводам насчет того, где находился авианосец «Йонага» последние сорок два года.

Итак, адмиралу не терпелось поговорить на эту животрепещущую тему. Собственно, всем японцам на этом судне хотелось общения. Видя, как поглощенно ловят они каждое его слово, Росс понимал: им смертельно надоело общество друг друга. Теперь же, пользуясь своим старшинством, адмирал предъявил свои права на нового человека, даже если тот был проклятым янки. Росс почувствовал прилив воодушевления. Он ответил так:

— Адмирал, не надо быть ясновидцем или колдуном, чтобы понять: все это время вы находились — уж не знаю, по своей воле или в результате стечения обстоятельств, — где-то в районе Арктики. Это единственное место, где вы могли спрятаться.

— Мы не прятались, капитан, — сказал адмирал, и Росс уловил в его интонациях новые, человеческие нотки.

Росс сам был командиром и потому прекрасно понимал, почему адмирал так изменился. В присутствии подчиненных командиры вынуждены сохранять фасад сдержанной властности и умения действовать, не поддаваясь никаким эмоциям. Он и сам так держался в присутствии Тодда Эдмундсона. Но сейчас адмирал чувствовал себя свободным от этой роли. Ему хотелось выговориться, поделиться мыслями, которые не давали ему покоя и которые адмирал не мог доверить своим приближенным. Это выглядело бы проявлением слабости, не положенной командиру. Росс понимал это лучше чем кто бы то ни был.

Старик между тем продолжал:

— Тут вы как раз изменили своей прежней точности и безошибочности, капитан. — Росс удивленно вскинул брови, а адмирал продолжал: — Знаете Чукотский полуостров? К югу от Северного полярного круга?

— Сорок два года, — повторил Росс, словно, произнося вслух эти слова, он мог придать им больше правдоподобия. Как ни странно, но его злость на человека, который приказал уничтожить его корабль, а затем и вертолет Береговой охраны, стала уступать любопытству. Росс наконец смог отставить все эмоции. Он чувствовал, что адмирал хочет пооткровенничать. Ну что ж, как говорится, в добрый час!

— Вы слышали о том, что такое «Ямато», капитан? — осведомился Фудзита.

— Да, адмирал. Это были самые большие суда времен второй мировой войны.

— Отлично, — сказал Фудзита тоном учителя, довольного ответом ученика. — Два линкора водоизмещением шестьдесят две тысячи тонн, с девятнадцатью орудиями калибра восемнадцать и две десятых дюйма. «Синана» — это авианосец водоизмещением семьдесят две тысячи тонн.

— Я знаю, адмирал. Всего три судна…

— Нет, неправильно. Всего их было четыре. «Йонага» — четвертый корабль этого класса.

Теперь уже настала очередь Пороха Росса удивляться.

— Вот, значит, как?! — воскликнул он и задумчиво почесал подбородок. — Но как насчет Чукотки?

— Всему свое время, капитан.

— Ваш корабль побольше, чем авианосец «Ямато», — решил проявить учтивость Росс.

— Верно. Корпус удлинили с восьмисот семидесяти двух до тысячи пятидесяти футов. Была расширена и полетная палуба — до ста восьмидесяти футов. «Йонага», имеет не двенадцать котлов «Канпон», а шестнадцать и шесть турбин. Ее мощность — двести тысяч лошадиных сил, на пятьдесят тысяч больше, чем у трех других.

— Она явно способна развивать скорость до тридцати узлов, — предположил Росс.

— До тридцати двух, — уточнил адмирал, постучав пальцами по столу. — «Йонага» несет на себе сто двадцать самолетов. — В его голосе была нескрываемая гордость.

— И все же как вы оказались на Чукотке?

Старик кивнул головой.

— Вы были правы насчет штурмовой группы, атаковавшей Перл-Харбор. Но дело в том, что задание нанести удар получили не шесть, а семь авианосцев — «Кага», «Акага», «Сорю», «Хирю», «Цуйкаку», «Сокаку» и «Йонага». Но «Йонага» был самым крупным, что создавало проблемы.

— Я вас не понимаю.

Адмирал поднял руку, призывая не перебивать.

— Остальные шесть авианосцев могли находиться в заливе Хитокапу на Курильских островах, не подвергаясь риску быть замеченными. Но «Йонага»… — рука его описала в воздухе круг, — так велик. Существовало опасение, что иностранные шпионы, которыми кишели все посольства, заметят его перемещения. После того как он был спущен на воду 11 ноября 1940 года, мы держали его под маскировочной сетью на далеком рейде в районе Кицуко.

— На острове Кюсю?

— Да. Строительство «Йонаги» держалось в глубочайшей тайне, и сам факт его существования тоже оставался тайной.

— Вы неплохо умеете хранить тайны, — усмехнулся Росс. — Существование всего этого класса «Ямото» было тайной. Не ходило даже отдаленных слухов, как, например, про самолеты «Зеро» и торпеды «Длинное копье». Да уж, вам прекрасно удалось сохранить тайну, — сказал он с горечью.

— Значит, все-таки вы готовы признать, — удовлетворенно хмыкнул адмирал, — что мы вовсе не кучки кривоногих близоруких обезьян, неспособных придумать что-то оригинальное. — Старик подался вперед и продолжил: — Чукотский полуостров — одно из самых безлюдных и отдаленных мест на Земле.

— Я знаю.

— В августе сорок первого «Йонагу» отправили туда дожидаться условного сигнала «Покорим вершину Нитака». Это был приказ атаковать Перл-Харбор.

— Но «Йонага» не мог стоять на рейде, укрывшись в каком-то гроте, даже на Чукотке?

— Капитан, вы когда-нибудь слышали о группе Семьсот тридцать один?

— Еще одна прекрасно хранившаяся тайна? Только в последние годы правда всплыла наружу. — Росс побагровел от ярости и повысил голос: — Убийцы! Это специальная команда, проводившая смертельные эксперименты на военнопленных в лагерях Маньчжурии. Все офицеры ушли из жизни, надо полагать, совершив харакири, кроме одного, который решил принять какой-то яд. Теперь он, говорят, навсегда поселился в сумасшедшем доме.

— Капитан, только не надо читать мораль, — резко перебил Росса адмирал. — Вы хотите услышать продолжение истории авианосца «Йонага»?

— Да, адмирал. Я постараюсь не выражать своих чувств.

Адмирал продолжил уже мягче.

— Если отбросить ваши комментарии, в целом вы правильно охарактеризовали роль группы семьсот тридцать один. Они также проводили опыты с бактериологическим оружием и воздушными шарами. Предполагалось, что шары будут запускаться в Японии и ветры перенесут их через северную часть Тихого океана.

— Нечто вроде этого японцы делали в сорок пятом, только шары несли бомбы. Одна из них убила детей…

— Может быть. Но главное тут — переменчивость ветров. Были опасения, что при неожиданной перемене ветра шары может отнести на японские острова, что приведет к гибели наших людей. — Старик откинулся на спинку кресла. Ему нужно было немного перевести дух. На его лице появились признаки большой усталости, но он заговорил опять:

— Потребовалось найти безопасную в этом отношении базу. Полковник Акира Сано, руководивший группой Семьсот тридцать один, направил подлодки на разведку к востоку от Алеутских островов. Его люди побывали в Беринговом море. Там, на южной оконечности Чукотского полуострова в шестистах пятидесяти километрах от Японии, Сано обнаружил идеальную базу — укромный залив и гигантскую пещеру, созданную ледниковыми образованиями. Направления ветров как нельзя лучше отвечали поставленной задаче. Воздушные потоки должны были подхватить шары и доставить их на юго-запад, южнее Алеутских островов. А там западные ветры — а сейчас мы как раз идем по западному ветру на восток — должны были направить шары через северную часть Тихого океана к западному побережью Соединенных Штатов. — Старик, задыхаясь, подался вперед. Росс привстал со стула, но внезапно адмирал выставил вперед ладонь, приглашая его сесть на место. — Мне пришла в голову одна мысль, — сказал Фудзита.