Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Икс или игрек? - Кристи Агата - Страница 28
– Ты помнишь, садовая голова, как Бетти почему-то вытянула шнурки из моих ботинок и затолкала в стакан с водой? Тогда я просто удивилась: надо же было ребенку придумать такое! А теперь понятно, что она просто видела, как это делал Карл, ну, и вздумала ему подражать. А он, опасаясь, как бы она не начала болтать о том, что видела, устроил так, чтобы та женщина ее похитила.
Томми сказал:
– Стало быть, тут все ясно.
– Да. Хорошо, когда ситуация обретает осмысленные очертания. Можно больше об этом не думать и продвигаться дальше.
– Нам необходимо двигаться дальше.
Таппенс кивнула.
Положение действительно становилось все напряженнее. Франция всем на удивление неожиданно капитулировала – посеяв растерянность и отчаяние в сердцах своих граждан. Что станется с французским флотом, оставалось неясным. Все берега Франции оказались в руках немцев, и угроза вторжения сделалась вполне реальной.
Томми сказал:
– Карл фон Дейним был всего лишь одним звеном в цепи. А центром является миссис Перенья.
– Да, и мы должны следить за ней. Но это будет непросто.
– Куда там. В конце концов, если она мозговой центр всей организации, ее так легко вокруг пальца не обведешь.
– Значит, миссис Перенья – Игрек?
Томми полагал, что да. Он еще раз уточнил:
– А ты убеждена, что дочь не замешана?
– Абсолютно.
Томми вздохнул.
– Что ж. Тебе виднее. Но если так, то бедняге здорово не повезло. Человек, которого она полюбила, полюбила первый раз в жизни, – и мало того, еще и мать. Что же у нее остается?
– Мы ничего не можем тут поделать.
– Конечно. Ну, а вдруг мы ошибаемся? Вдруг все-таки Икс – или Игрек – это какой-то другой человек?
Таппенс холодно произнесла:
– Ты все еще цепляешься за эту мысль? Не просто ли потому, что тебе так хочется?
– Что мне хочется? О чем ты?
– О Шейле Перенье, вот о чем.
– Тебе не кажется, что ты плетешь совершенный вздор, Таппенс?
– Ничего я не плету. Ты попал под действие ее чар, как и любой другой мужчина.
Томми сердито возразил:
– Ничего подобного! Просто у меня есть своя версия.
– И какая же это версия?
– Я пока еще не хочу ее излагать. Посмотрим, кто из нас прав.
– Лично я считаю, что надо вплотную заняться миссис Переньей. Проследить, куда она ходит, с кем видится. Выяснить все. Где-то должна обнаружиться связь. Сегодня же вечером приставь к ней Альберта.
– Займись этим сама. Я занят.
– А ты что будешь делать?
– Я? Пойду играть в гольф, – ответил Томми.
Глава 9
1
– Совсем как в старые добрые времена, хозяйка, – сказал Альберт. Он весь лучился радостью. Хотя теперь, в годах, он нарастил жирок, однако в душе его сохранился молодой романтический задор, который в свое время свел его с Томми и Таппенс в годы их изобиловавшей приключениями юности. – Помните, как вы первый раз дали мне задание? Я тогда с утра до ночи плевательницы драил в шикарном доходном доме. Швейцар там был – настоящая скотина, постоянно ко мне придирался. Однажды вы ко мне подошли и такого наговорили! Наврали с три короба... Насчет аферистки по прозвищу Рыжая Рита. И что интересно, многое потом оказалось правдой. С тех пор я, как говорится, ни разу не оглянулся назад. Много у нас было с вами приключений, прежде чем мы, так сказать, ушли на покой.
Альберт испустил глубокий вздох, и Таппенс по естественной ассоциации справилась о здоровье миссис Альберт.
– Миссис Альберт в порядке. Только вот никак не привыкнет к валлийцам[60]. Считает, что им надо выучиться правильно говорить по-английски. А налеты – что ж, у них уже два было, такие ямы остались в поле, она пишет, грузовик войдет. Вот тебе и безопасность. Сидела бы у себя в Кенништоне, по крайней мере, не торчали бы перед глазами эти унылые деревья и можно было бы получать по утрам чистое цельное молоко в бутылке, так она считает.
– Право, не знаю, – вдруг расчувствовалась Таппенс, – может, не стоит нам втягивать тебя в это дело, Альберт.
– Пустяки, хозяйка, – ответил он. – Я ведь пытался вступить в армию, да со мной там так свысока разговаривали... Подождите, говорят, пока дойдет очередь до вашей возрастной группы и вас призовут. А я силен и здоров, как бык, и жду не дождусь, когда смогу добраться до этих сволочных немцев, простите мне грубое слово. Вы только скажите, что я должен делать, чтобы всунуть им палку в колеса и не дать им ходу, и я с вами. В газетах пишут про пятую колонну, надо, мол, вести с ней борьбу, правда, где остальные четыре, не сообщают. Одним словом, я готов помогать вам и капитану Бересфорду всем, чем потребуется, только скажите.
– Хорошо. Сейчас объясню, что от тебя требуется.
2
– Вы давно знаете Блетчли? – спросил Томми, ударив по мячу и с удовлетворением следя за тем, как он вприпрыжку понесся по расчищенной дорожке.
Капитан-лейтенант Хейдок, который тоже начал с неплохого удара, с довольным выражением лица взвалил на плечо сумку с клюшками и ответил:
– Блетчли? Дайте-ка сообразить. Месяцев девять, по-моему. Он поселился здесь прошлой осенью.
– Он знакомый ваших знакомых, вы говорили? – хитро соврал Томми.
– Я так говорил? – удивился капитан-лейтенант. – Нет, едва ли. Кажется, мы познакомились в здешнем клубе.
– Таинственная личность, а?
Тут уж капитан-лейтенант и вовсе захлопал глазами.
– Старина Блетчли – таинственная личность?
В голосе его прозвучало искреннее недоумение. Томми тайно вздохнул. По-видимому, все это его фантазии.
Он ударил еще раз и поднял мяч высоко в воздух. Хейдок удачно ударил клюшкой с железным наконечником, и его мяч докатился чуть ли не до самой лунки.
Возвратившись к партнеру, он спросил:
– Почему вы считаете Блетчли таинственной личностью, ума не приложу. Я бы сказал, он, наоборот, до невыносимости прозаичен. Типичный армейский служака. Немного узколобый, может быть, заскорузлый – армейская жизнь не располагает к широте взглядов – но таинственный?!
Томми туманно намекнул:
– Да нет, это я просто так, слышал о нем кое-что...
Они стали забрасывать. Выиграл лунку капитан-лейтенант.
– Веду три очка, и остались всего две лунки – победно констатировал он.
После чего, успокоившись насчет исхода игры, он, как и ожидал Томми, вернулся к начатому разговору.
– О какой такой таинственности вы говорили? – спросил он.
Томми пожал плечами.
– Я слышал чье-то замечание, что о нем никто ничего не знает.
– Почему же. Он служил в Регбиширском полку.
– Да? Вы это точно знаете?
– Н-ну... В общем-то нет. Сам я не знаю. Послушайте, Медоуз, к чему вы клоните? С ним что, не все в порядке?
– Нет, что вы! Разумеется, нет, – поспешил отговориться Томми. Он поднял зайца, и теперь оставалось сидеть и следить за тем, как его будут гнать мысли Хейдока.
– До абсурда типичная фигура, так мне всегда казалось, – заметил капитан-лейтенант.
– Вот именно.
– Ну, да. Понятно, что вы имеете в виду. Может быть, слишком типичная, так?
«Я задаю свидетелю наводящие вопросы, – сказал себе Томми. – Но все-таки, может быть, старый морской волк обронит какое-нибудь ценное замечание».
– М-да. Я понял вас, – продолжал рассуждать капитан-лейтенант. – Я, кстати, действительно не встречал никого, кто был бы знаком с Блетчли до его приезда сюда. Ни сослуживца, которого бы он навещал, ни старого приятеля.
– Вот видите, – откликнулся Томми. – Ну как? Сыграем по оставшимся лункам? Еще немного физической нагрузки – как раз то, что надо. И вечер такой погожий.
Они снова начали со старта, потом разошлись и погнали мячи. Когда сошлись перед лункой, Хейдок попросил:
– Расскажите мне, что вы о нем слышали.
60
Валлийцы – коренное кельтское население Уэльса, сохранившее в определенной степени родной язык, но являющееся в большинстве своем двуязычным.
- Предыдущая
- 28/43
- Следующая