Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Раз, два – пряжку застегни - Кристи Агата - Страница 15
8
Фрэнк Картер был светловолосым молодым человеком среднего роста и со смазливой физиономией. Говорил он охотно и много. Близко посаженные глаза бегали из стороны в сторону, особенно когда он был смущен.
Держался Картер настороженно и даже слегка враждебно.
– Понятия не имел, что нам предстоит удовольствие закусывать в вашем обществе, мсье Пуаро. Глэдис ничего мне об этом не рассказывала.
При этом он бросил на нее недовольный взгляд.
– Мы договорились об этом только вчера, – с улыбкой отозвался Пуаро. – Мисс Невилл очень расстроена обстоятельствами смерти мистера Морли, и я подумал, что если вместе над ними поразмыслим…
– Смерть Морли? – резко прервал Фрэнк Картер. – Меня уже тошнит от этой истории! Почему ты не можешь забыть о нем, Глэдис? По-моему, в нем не было ничего такого уж замечательного.
– О, Фрэнк, тебе не следует так говорить! Он ведь оставил мне сто фунтов. Вчера вечером я получила письмо с извещением об этом.
– Допустим, – проворчал Фрэнк. – Но, в конце концов, почему бы ему этого не сделать? Ты работала на него как негр, а кто получал все денежки? Конечно, он.
– Естественно. Но мистер Морли платил мне хорошее жалованье.
– Это по-твоему оно хорошее! Ты слишком робкая, Глэдис, и позволяешь на себе ездить. Я насквозь видел твоего Морли. Ты знаешь не хуже меня, что он изо всех сил старался убедить тебя дать мне от ворот поворот.
– Он не понимал…
– Он все отлично понимал. Ему повезло, что он умер, а то я бы с ним разобрался.
– Вы с этой целью приходили в дом мистера Морли в то утро, когда он умер? – вежливо осведомился Пуаро.
– Кто это вам сказал? – огрызнулся Фрэнк Картер.
– Но ведь вы приходили туда, не так ли?
– Ну и что, если так? Я хотел повидать мисс Невилл.
– И вам сообщили, что она уехала?
– Да, и это показалось мне чертовски подозрительным. Я сказал этому рыжему олуху, что подожду и поговорю с Морли. Мне осточертело, что он настраивает против меня Глэдис. Я собирался сообщить Морли, что получил хорошую работу и уже не являюсь никчемным бездельником и что Глэдис пора подумать об уходе от него и о нашей свадьбе.
– Но вы этого не сделали?
– Нет. Я устал ждать в этом чертовом мавзолее и ушел.
– В котором часу вы ушли?
– Не помню.
– Ну, тогда в котором часу пришли?
– Не знаю. По-моему, в начале первого.
– И оставались там полчаса? Может быть, больше или меньше?
– Говорю вам, не знаю. Я не из тех парней, которые всегда смотрят на часы.
– В приемной, кроме вас, был кто-нибудь еще?
– Когда я пришел, там был один жирный тип, но он вскоре ушел, и я остался один.
– Тогда вы, должно быть, ушли до половины первого, так как в это время прибыла леди.
– Очевидно, так и было. Это место действовало мне на нервы.
Пуаро задумчиво разглядывал его.
Бравада выглядела не вполне натурально – она казалась напускной. Но это можно было объяснить обычной нервозностью.
– Мисс Невилл рассказала мне, – дружелюбно заговорил Пуаро, – что вам повезло и вы нашли очень хорошую работу.
– Во всяком случае, с хорошим жалованьем.
– Кажется, десять фунтов в неделю?
– Верно. Неплохо, правда? Это доказывает, что если я захочу, то могу добиться своего.
Он самодовольно ухмыльнулся.
– В самом деле. А работа не слишком утомительная?
– Не слишком, – кратко ответил Фрэнк Картер.
– И интересная?
– Да, вполне. Кстати, о работе: мне всегда было любопытно, чем занимаются частные детективы вроде вас. Вряд ли тем же, чем во времена Шерлока Холмса, – сейчас, наверное, в основном разводами.
– Разводами я не занимаюсь.
– Вот как? Тогда не понимаю, на что вы живете.
– Как-то устраиваюсь, друг мой.
– Но ведь вы один из лучших в своей профессии, не так ли, мсье Пуаро? – вмешалась Глэдис Невилл. – Так говорил мистер Морли. Я имею в виду, вы из тех детективов, к которым обращаются члены королевской семьи, герцогини или министерство внутренних дел.
– Вы мне льстите, – улыбнулся Пуаро.
9
Пуаро направился домой, задумчиво шагая по пустынным улицам.
Вернувшись, он позвонил Джеппу:
– Простите, что беспокою вас, друг мой, но вы предприняли какие-нибудь меры, чтобы отследить телеграмму, которую получила Глэдис Невилл?
– Никак не можете бросить это дело? Да, предприняли. С телеграммой ловко придумано. Тетя мисс Невилл живет в Ричборне, в Сомерсете, а телеграмму отправили в Ричборне, пригороде Лондона.
– Действительно, ловко, – одобрил Эркюль Пуаро. – Если адресат случайно посмотрит на место отправления, то едва ли обратит внимание на разницу в одной букве. – Он сделал паузу. – Знаете, что я думаю, Джепп?
– Ну?
– За этой историей стоит некто с весьма недурными мозгами.
– Если Эркюль Пуаро хочет, чтобы это было убийство, значит, это должно быть убийством.
– А как вы объясняете эту телеграмму?
– Совпадение. Кто-то подшутил над девушкой.
– Почему?
– Господи, Пуаро, почему людям приходят в голову грубые шутки? Очевидно, у них что-то не так с чувством юмора.
– И кому-то захотелось пошутить как раз в тот день, когда Морли допустил ошибку, делая инъекцию?
– В какой-то мере это может быть причиной и следствием. Из-за отсутствия мисс Невилл Морли торопился больше обычного и поэтому сделал ошибку.
– И все-таки я не удовлетворен.
– Не сомневаюсь. Но разве вы не видите, куда ведет ваша точка зрения? Если кто-то намеренно убрал девушку из дома, то это, скорее всего, был сам Морли. Таким образом, убийство Амбериотиса из случайного становится преднамеренным. – Так как Пуаро молчал, Джепп добавил: – Вы понимаете, о чем я?
– Амбериотиса могли убить каким-нибудь иным образом, – сказал Пуаро.
– Нет. Никто не приходил к нему в «Савой». Ленч он съел в своей комнате. И врачи уверены, что яд был введен с помощью инъекции, он его не глотал – в желудке его не оказалось. Так что дело ясное.
– Нам стараются это внушить.
– Прокурор вполне удовлетворен.
– А он знает об исчезновении леди?
– Вы об исчезнувшей мисс Сил? Нет, мы еще работаем над этим. Должна же она где-то находиться. Люди просто так на улице не исчезают.
– Но с ней, кажется, именно это и произошло.
– Да-да. Но мисс Сейнсбери Сил должна где-то находиться, живая или мертвая, и я не думаю, что она мертва.
– Почему?
– Потому что в таком случае мы бы уже обнаружили ее труп.
– О, дорогой Джепп, трупы не всегда обнаруживаются так скоро.
– Полагаю, вы намекаете, что ее тоже убили и мы найдем ее в каменоломне, разрезанную на кусочки, как миссис Ракстон?
– В конце концов, mon ami, вам ведь приходится сталкиваться с исчезновением людей, которых так и не находят.
– Очень редко, старина. Да, исчезает немало женщин, но мы обычно их находим. В девяти случаях из десяти причина одна – любовная интрижка. Они сбегают с какими-нибудь мужчинами. Но едва ли такое могло произойти с нашей Мабель, верно?
– Кто знает, – осторожно заметил Пуаро. – Но мне это не кажется убедительным. Так вы уверены, что найдете ее?
– Конечно, найдем. Опубликуем описание в газетах и подключим Би-би-си.
– Да, – согласился Пуаро. – Это может привести к каким-нибудь результатам.
– Не беспокойтесь, старина. Мы найдем вашу исчезнувшую красавицу, предпочитающую шерстяное белье. – Он положил трубку.
В комнату обычной, бесшумной походкой вошел Джордж и поставил на столик горячий шоколад и печенье.
– Будут еще какие-нибудь распоряжения, сэр?
– Я в большом затруднении, Жорж.
– В самом деле, сэр? Очень жаль это слышать.
Эркюль Пуаро налил шоколад в чашку и стал задумчиво его помешивать.
Джордж ожидал в почтительной позе, отлично зная эти признаки. Бывали моменты, когда Эркюль Пуаро обсуждал со слугой свои дела. Он утверждал, что находит комментарии Джорджа весьма полезными.
- Предыдущая
- 15/38
- Следующая