Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Птицелов - Гриффит Рослин - Страница 46
Лайэму стало не по себе. Да, убийцей мог быть только человек, знакомый с искусством мумификации. Ему казалось, что Тео знал его теоретически, но, может быть, он и практиковался в нем?
— Лайэм, пожалуйста, поезжайте к Тео. Я уверена, что он увез ее к себе. Спасите мою дорогую девочку, а я приведу людей на помощь!
О'Рурка не надо было долго убеждать.
— Я жизнь готов отдать за Орелию, — сказал он, садясь в седло и давая шпоры Коппермайн. «Если хоть один волос упадет с головы Орелии, я убью этого человека», — думал он.
«Теперь он стал самим собой, — подумала Орелия, — без всякого притворства».
Они дошли до потайной комнаты в конце тоннеля. Там стол ломился от подносов с едой, фруктов и вина, у стен стояли статуи богов Древнего Египта.
Тео сразу налил кубок Орелии и себе.
— За богиню, воплощенную в вашем лице. И за тех богов, которые приманили вас сюда.
Орелия чуть пригубила кубок и поставила его на стол.
— Вино какое-то странное, — сказала она.
Он заметил, как морщинка появилась между бровей. «Не допускать этого… совершенство ее красоты не должно быть нарушено».
— Вот скарабей, — сказала Тео, позвольте мне приколоть брошку. — Он не удержался и задержал пальцы в вырезе платья дольше, чем было необходимо. Орелия отпрянула, затем обошла комнату, смело разглядывая стоявших в нишах статуи богов.
Тео испугался, что боги могут разгневаться.
— Садитесь, поешьте, — сказал он.
— Я не голодна. — Она остановилась перед занавесом, разделявшим комнату, и раздвинула его, не спрашивая разрешения у Тео. — А там у вас что?
— Там саркофаги. Но вы не должны пока смотреть на них.
«Хотя, может быть, показать их Орелии, пока она жива?» Ведь она уже не выйдет из этой комнаты. На рассвете он положит ее на место итальянки-сироты… для пополнения коллекции. Кроме того, он хочет, чтобы она оценила его работу, он так долго творил в одиночестве и жаждал чьей-нибудь оценки.
— Я покажу вам свое последнее сокровище, — прошептал Тео.
Она кивнула в знак согласия, но глаза ее расширились от страха. Стоя рядом с Орелией, он ощущал это знакомое ему чувство страха, которое исходило от нее. Он наслаждался чувством власти..
— Вы не сразу узнаете ее, — проговорил он, отодвигая занавес. — Но узнаете. Вы должны ее помнить, служаночку вашей сестры. Никто из вас не знал, почему она исчезла.
— Джина?.. — выдохнула Орелия. Дурнота подступила к самому горлу. В глазах ее боролись возмущение и ужас, а Тео ожидал увидеть нарастающий панический страх. Но ничего, он подождет, позже будет смаковать ее страх. А сейчас у него одно желание — пусть она оценит его работу.
— Скоро юная сирота присоединится к остальным, — сказал он, поднимая фонарь и освещая ниши в стенах. В семи больших нишах стояли саркофаги, похожие на те, которые члены Общества любителей древности сделали для храма на ярмарке.
— Вы всех их убили?! — пронзительно закричала Орелия. Ее темные глаза горели возмущением и негодованием.
Он увидел, насколько она разъярена, и невольно отступил, затылок его покрылся испариной. «Почему она так странно реагирует? Она должна понять, что он хочет воздать ей высшие почести, навечно сохранить ее красоту!»
— Я даровал им вечную жизнь, и вы тоже получите от меня этот дар, — сказал он внятно, чуть ли не по слогам. «Она должна понять! Она поймет!» Лицо, пылающее гневом, разметавшиеся кудри, обвившие ее голову как змеи. — словно Немезида, богиня мщения, явилась ему.
Нет, его не постигнет мщение.
— Страданий не будет, — объяснял он, — от укуса аспида вы умрете мгновенно и не почувствуете боли, когда я буду вынимать вашу печень, легкие и другие внутренности.
Орелия вся задрожала, казалось, она была близка к обмороку, и он почувствовал себя увереннее.
— Мумия в Городке Увеселений? — спросила она. — Зачем вы это сделали?
— Чтобы явить свое мастерство и могущество. Особенно вам. И чтобы устранить О'Рурка, который мог испортить вас и сделать непригодной для вашего предназначения.
— Запонка, где вы ее взяли?
— В вашей гостиной. Вы забыли закрыть дверь кухни. Вы вели себя неподобающим образом, Орелия, и я должен устранить этого человека. Вы принадлежите мне, и я не мог поступить иначе.
— Вы видели меня и…— задохнулась от гнева Орелия. — А как вы изучили искусство мумификации? — Ей хотелось понять все до конца. — Ведь вы же не врач.
— Я изучил анатомию в Италии и достиг мастерства в препарировании трупов.
— Но… зачем?
— Зачем? Чтобы сохранить навеки красоту. В молодости я был удручен смертью моей кузины Люцинды. Она умерла от оспы. Эта болезнь обезображивает лицо, но вы не знаете, что она поражает грешников, предающихся недозволенной страсти, которая обезображивает их душу. Люцинда умерла с обезображенной душой и телом.
— Это ваша душа чудовищна, безобразна!
Она отказывалась его понимать, и он начинал приходить в бешенство, но продолжал рассказывать:
— Я как-то раз попытался овладеть Люциндой, но не смог. Она посмеялась надо мной. Я пожелал ей смерти. Не прошло и года — она умерла. Я понял, что я могуществен. Лаская ее труп, я излил в нее свое семя, и это был самый прекрасный миг моей жизни — до сих пор. Прекраснейший миг настанет теперь, когда я вас…
Внезапно Тео осознал, что Орелии нет рядом. Пока он говорил, она медленно отходила от стены, и когда он ее заметил, быстро, словно кобра, метнулась к выходу в коридор. Этого нельзя было допустить! Она должна остаться здесь навеки, так суждено!
Он догнал ее и схватил в объятия. Орелия пошатнулась, взгляд ее затуманился. Похоже, снадобье, наконец, начинало действовать.
— Я завлек вас сюда, прекраснейшая смуглая краса Средиземноморья! — прошептал он ей в ухо и приник губами к пышной груди. — Вы прекраснее остальных, они грубы, а вы — нежнейшая и сладостная. Вы — царица Египта, они — ваши служанки. Они — ничто, вы — венец творения.
Она пыталась вырваться из его рук, но он крепко держал ее, прижимая к себе и убаюкивая монотонными словами:
— «Царство Мертвых ждет тебя//Богу смерти тебя я дарю//Сладостная жертва, прекрасна//Словно чаша прекрасных плодов».
— Тео, вы не сделаете этого!
— Сделаю, о, как прекрасно я это сделаю! — Он прижал к себе ее всю, чтобы она почувствовала его эрекцию. Но вдруг его замутило, и он отстранил ее. Нет, он сделает это, когда она будет мертва и холодна, это высшее наслаждение. — Вы будете красой моей коллекции. Лучшим моим приношением богам.
— Нет! — вскричала Орелия. Ей почти удалось вырваться, но Тео цепко схватил ее за руку и ударил по лицу; она упала.
— Зачем вы сопротивлялись! — бормотал он, охваченный гневом и желанием. — Вы все испортили. Я не хотел мучений, я хотел запечатлеть вашу красоту навеки. А теперь, если не поторопиться, останется след на лице. — Он потянулся за своими инструментами.
— Нет, больше ни одна женщина не погибнет от твоих рук, чудовище! — Орелия выдернула из-под под-вязки пистолет и вскочила на ноги.
«Оружие! Она все-таки превратилась в богиню мщения…» — Тео отступил под взглядами богов у стен и разъяренным взором Орелии.
Лайэм бешено колотил во входную дверь. Куда, ко всем чертям, подевался лакей? Мэнсфилд и Орелия должны быть в доме — он видел в пристройке карету, и лошадь еще в испарине. Лайэм обежал дом и, найдя открытое окно, взобрался в комнату, обыскал весь первый этаж — никого. Вдруг он остановился — в спальне на кровати и у зеркала были разбросаны предметы женского туалета. Одежда Орелии! Что он сделал с Орелией, этот маньяк?
— Орелия! — закричал Лайэм.
Никакого ответа. Перескакивая через две ступени, он взбежал на второй этаж. Все комнаты были пусты. Тогда вспомнил смутные толки о потайных помещениях и ходах в доме Мэнсфилда и кинулся осматривать стены.
Орелия едва прикоснулась к вину — конечно, к нему было примешано какое-то снадобье. Она почувствовала опасность при первом же глотке и только притворилась, что отпила еще, обманув Тео. Поэтому дурнота была кратковременной, хотя и сейчас у нее слегка кружилась голова, подкашивались колени и дрожала рука, в которой был зажат пистолет.
- Предыдущая
- 46/49
- Следующая