Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Комната ужасов – 2 - Грей Майкл - Страница 32
Женщина надела брючный костюм из белого шелка. Тот, в котором блузка с глубоким вырезом. Лифчика Клэр надевать не стала. Четко видные острия сосков и маленькая расщелишса помогут удержать у экранов мужскую половину. Клэр нужно, чтобы на нее смотрели внимательно. Белое будет красиво контрастировать. Операторы не любят белое: большая вероятность бликов. Этой ночью никаких споров не будет.
Она лишний раз проверила: тщательно промытая, наточенная, продезинфицированная бритва лежала в портмоне. Клэр готова идти на работу.
Глава 24
Холли позвонила Бэрру.
– Бэрр? Кофе, а? Минут через десять?
– Пятнадцать. Хорошо, Холли? Я хочу закончить главу.
– Через пятнадцать минут сварю замечательный кофе.
За дверью валялась смятая сигаретная пачка. Часть ламп, освещающих коридор, перегорела. На поручне в кабине лифта лежал слой пыли. Бэрр стряхнул ее с пальцев. Она казалась жирной. Пока мужчина шел по коридору к Холли, за чьей-то закрытой дверью звонил телефон. Потом перестал. Бэрр понял, что звонивший сдался: никто не снял трубку.
К кофе у Холли были половинки рогаликов со сливочным сыром и луком.
– Чем дальше, тем чудней, Холли, – заметил Бэрр, – Все, кроме нас с тобой, Бэрр.
– Я-то в порядке, а ты…
– Что-что?
– Так, потуги на остроту. Неужели только мы? – Мы, может, последние жильцы. Я обзванивала. Сначала я звонила тем, чьи телефоны у меня есть, потом узнала еще несколько у администрации – тех, чьи имена вспомнила.
– И что?
– Никого нет дома. Или есть, но не отвечают.
Бэрр глянул на часы.
– Сейчас все на работе.
– А жены? Те, которые не работают. Все пошли по магазинам?
– А ты, Холли? Почему ты не в своем офисе?
– В офисе? Знаешь, я туда позвонила, сказать, что буду позже, но и там никто не подходит.
– Непонятно. Может, это твой телефон? Хочешь, позвоню на телефонную станцию? Со своего.
– Можно попробовать.
– Не слышно энтузиазма в голосе.
– Да уж. Что-то мало на это надежды.
– Да, так почему ты не на работе? Зачем ты звонишь, чтобы сообщить об опоздании?
– Тупость. Бабская неврастения Называй, как хочешь.
– Можешь выражаться чуть ясней?
– Ты только что спускался, Бэрр. Коридоры, лифт… Тебе не показалось, что что-то не так?
– Ну, некоторое запустение, пожалуй. – Бэрр потянул нижнюю губу. – Как будто заброшенное место. Может, из-за забастовки уборщиков?
– И администрация ничего не предпринимает? Я и Тричеру звонила. Он тоже не подходит. А еще что-нибудь ты заметил… почувствовал? Что-нибудь еще, Бэрр?
– Ну, чувство пустоты. Незаполненности. Одиночества. – Он улыбнулся Холли через стол. – Нет, не одиночества. Есть мы. Двое, по крайней мере, остались.
– Может, только мы двое и остались. – Холли поежилась. – Потому-то я, Бэрр, и не в офисе. Крайняя степень тупости. Мне даже стыдно тебе признаться.
– Продолжай. – Бэрр тронул ее за руку.
– Факт тот, что я боюсь идти вниз одна. Боюсь этих коридоров и лифтов, а особенно – подземной стоянки. Ну скажи, что я дурочка. Будь мужчиной, продемонстрируй свое превосходство.
– Увы. С превосходством не густо. Тем более над моей умненькой и прекрасной Холли. Что я могу – так это спуститься с тобой вниз.
Женщина встала со стула и, обойдя стол, подошла к мужчине и прижала к своей груди его голову. Бэрр подумал, что это удручающе приятно.
– Спасибо, Бэрр. Я надеюсь. Если б ты не предложил. Я уж собиралась взять с собой отцовский дробовик. Ну и глупый бы у меня был вид, а? Я и не стреляла ни разу в жизни. Я храню его из сентиментальности. Можешь представить, как я крадусь по зданию с берданкой двенадцатого калибра в одной руке и дипломатом в другой!
– Ни разу не видел тебя с дипломатом.
– Ну, это фигурально.
– Ладно. В этом нет нужды. У тебя есть я, детка.
– Это, конечно, лучше, чем старый дурацкий дробовик, ясное дело.
– Спасибо за доверие к старику.
– Хватит напрашиваться на комплименты. Приканчивай кофе, и пошли.
– А ты разве не будешь переодеваться? – Бэрр по смотрел на джинсы и джинсовую рубашку.
– В офисе переоденусь. Я знаю. Обычно я не выхожу из квартиры, не надев чего-то. «женского». Имидж, ты это имел в виду? Сейчас это было бы несколько глуповато. Если кого-нибудь встретим, то и я «открою свое лицо»! Встретим кого-то – и слава Богу. ТОГДА я буду чувствовать себя идиоткой до конца жизни. ТОГДА и ты, скорее всего, посмеешься надо мной.
– Обещаю быть милосердным. – Бэрр проглотил остаток кофе. – Ладно. Пошли.
Всю дорогу вниз Холли сжимала руку мужчины. Когда кабина остановилась, Бэрр ступил наружу первый и тут же – обратно.
– Оп-па! Не тот этаж.
Двери закрылись, и лифт начал подниматься. Оба с нетерпением ждали, когда же погаснет лампочка «Подземные сооружения». Бэрр нажал на «Стоп» и снова попробовал «ПС». Двери открылись, показав уходящие влево и вправо невыразительные коридоры.
– Это какой этаж? – спросила Холли.
– Никогда раньше не видел. Наверное, какие-то служебные помещения.
Холли поежилась, потянула его руку и обвила ее вокруг себя. Бэрр нажал кнопку наугад.
– Вернемся и попробуем еще раз. – Мужчина оттянул ворот водолазки.
– Что с тобой, Бэрр?
– Клаустрофобия. Чуть-чуть. Лифт.
– Прости, Бэрр.
– Ты не виновата.
Дверь открылась, и оба вышли. На лбу и на верхней губе Бэрра выступил пот.
Это был жилой этаж. Седьмой, судя по номерам квартир. Двери лифта закрылись.
– У меня идея, Бэрр. Почему бы нам не спуститься по лестнице? Когда некуда будет идти, это и будет подземная стоянка.
– Давай. Мы доберемся до твоей машины, и я поеду с тобой, Холли. Что-то не хочется больше здесь жить.
– Завтра мы оба будем хохотать над собой, Бэрр. – Холли через силу улыбнулась. – Вот увидишь.
– Да. Конечно.
У двери «семьсот семь» висела прядка паутины, которая качнулась от движения воздуха, когда они проходили мимо.
– Аварийные лестницы разве не около лифта? – спросил Бэрр. – На моем этаже – рядом.
– И на моем. Мы их, наверное, проскочили. Пошли дальше, и мы снова к ним выйдем.
Их шаги подымали взрывчики пыли.
– Стоп! – скомандовала Холли. – Тихо! – Они застыла – Я что-то слышу. Прямо впереди, за углом.
Бэрр передвигался широкими шагами. Холли почти бежала за ним, пока они не увидели человека в уродливом черном шлеме. Он что-то рисовал на стене. Завидев людей, незнакомец бросил кисть рядом с подтекающей банкой краски и поковылял от них по коридору.
– СТОЙ! – Бэрр гаркнул, как на параде в Военноморской академии. Мужчина остановился и обернулся. Шея его гнулась под весом огромного шлема. Вокруг красных воспаленных глаз темнели синяки. И плечи, и ключицы, и острые локти выпирали из заляпанной краской с потеками пота белой рубашки. Он ждал с поднятыми вверх дрожащими руками.
– Это же Хэрри, а? – сказала Холли мягко. – Хэрри Сэйлия?
Мужчина кивнул. Шлем сместился. Руки дернулись, чтобы его поправить.
– Что случилось, Хэрри? – спросила Холли. – Что ты делаешь? Что тут происходит?
Хэрри тряс головой как немой.
– Посмотри-ка сюда, Холли, – показал Бэрр.
На шикарных шелковистых обоях были намалеваны косматые красные буквы.
«ОСТОРОЖНО. ОНО. НИКАКИХ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ. НИКАКИХ РАСТЕНИЙ».
Краска еще не высохла. Бэрр заставил свой голос смягчиться:
– Что это, Хэрри? Что ты пытаешься нам рассказать?
Хэрри Сэйлия открыл рот. Корочки на запекшихся губах треснули. Видно было, как двигается язык. Они подождали.
– Вы живы, – проскрипел он наконец.
– Это точно, парень, мы живы! А чего бы это нам не быть живыми-то?
– Я думал. – Сэйлия облизал губы. – Я думал, я – последний.
– Последний? – рявкнул Бэрр. Холли коснулась его руки.
– И мы, Хэрри. Мы тоже начали думать, что последние. Так, Бэрр?
Бэрр кивнул.
– Что это, Хэрри? – продолжила Холли – Что значат эти слова? Тебе известно что-то, что не известно нам?
- Предыдущая
- 32/39
- Следующая
