Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сокровища Стоунберри - Грей Долли - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

– Не расстраивайся, – утешительно произнесла она. – Лучше осмотрись вокруг, наверняка какая-нибудь очаровательная особа сгорает от желания удостоиться чуточки твоего внимания. Например, та блондинка в красном. Я заметила, что последние десять минут она с интересом посматривает в твою сторону.

Роберто проследил за ее взглядом и тут же резко отвернулся, прошептав:

– Ты сошла с ума! Это же доктор Сара Циммерман, ужасная зануда. Мы расстались с ней после того, как встречались два месяца. Ее единственный плюс в том, что она отлично готовит.

– Хорошо. – Августа усмехнулась и продолжила: – А как насчет брюнетки у окна, той, что беседует с профессором Паризи?

– Вивиан Уорд, американка, преподает историю древнего мира в Мичиганском университете. Только что развелась с третьим мужем. В данный момент находится в поисках четвертого. Три дня, проведенные с ней, я приравниваю к трем годам каторжных работ, причем второе гораздо предпочтительнее.

– Ладно, тогда что ты скажешь о Лиззи Бересфорд. Я немного знакома с ней и уверяю, она прекрасная женщина.

– Охотно верю, но Лиззи имеет маленький недостаток, но с ним я никак не могу смириться. Ей слишком нравятся женщины, если ты понимаешь, о чем я... Хотя одну ночь мы все же провели вместе: она, я... и ее очередная подруга.

– Какой кошмар! – Августа в притворном ужасе закатила глаза. – Неужели здесь нет ни одной женщины, с которой ты не спал?

– Есть. – Роберто придал лицу печальное выражение. – Но она совершенно не обращает на меня внимания так, как мне этого хочется. Я предлагаю ей любовь, а она твердит о какой-то дружбе и все время пытается навязать мне кого-то другого.

– Если ты обо мне, то даже не думай, – предупредила его Августа. – В моей жизни есть место только для работы.

– И все же мне непонятно, почему такая красивая женщина не имеет возлюбленного. – Роберто устремил на нее задумчивый взгляд. – Вот уже несколько недель я наблюдаю за тобой и точно знаю, что кроме матери ты никому не звонишь. Неужели ни один мужчина до сих пор не затронул твоего сердца?

– Роберто, может быть, когда ты сменишь археологию на психоанализ, я поделюсь с тобой тайнами моей жизни, но не раньше, – ушла от прямого ответа Августа и потянула его за собой. – Пойдем, мне хочется поздороваться с профессором Паризи.

– Я слышал, он собирает новую экспедицию, – тут же отреагировал на ее слова Роберто. – По выдвинутой им теории в одной индийской провинции существует храм Будды, аналогичный тому, что находится на Тибете.

– Учитывая известные мне факты, вероятность того, что профессор Паризи прав, весьма высока, – задумчиво произнесла Августа и добавила: – Если его намерения подтвердятся, я непременно захочу принять участие в его экспедиции.

– Тогда надо поспешить, – заметил Роберто. – Что-то мне подсказывает, что синьор Паризи как раз и занимается здесь тем, что подыскивает себе соответствующих спутников.

Им повезло, когда они подошли к профессору, тот как раз распрощался с очередным собеседником и оказался в одиночестве.

При виде Августы он расплылся в радостной улыбке и воскликнул:

– Неужели это вы, мисс Стоунбери? После нашей совместной работы в Египте, когда нам так и не удалось найти захоронение Эхнатона, я почти потерял вас из виду. Над чем работаете в данный момент?

– О, мисс Августа помогает мне в раскопках у подножия Везувия, – поспешно ответил за спутницу Роберто. – Мы отыскали прекрасно сохранившуюся виллу.

– Ваши успехи впечатляют. Мы только что вспоминали о вас с миссис Уорд, – с некой иронией произнес профессор. Он знал о любвеобильности коллеги и не одобрял его.

– Скажите, Джузеппе, все эти слухи о том, что вы собираетесь отправиться в Индию, правда? – напрямую спросила Августа, решив, что в таком деле не стоит долго ходить вокруг да около.

– Вы уже в курсе? – удивился профессор и покачал головой. – Постоянно забываю, как трудно в нашем кругу сохранить что-либо в секрете. А почему вас это интересует?

– Не стану скрывать, что хотела бы. присоединиться к вам, – промолвила Августа и сделала оговорку: – Если, конечно, для меня найдется место.

– Как вы можете так говорить? – обиженно воскликнул профессор. – Вам ведь прекрасно известно, что я с большой радостью возьму с собой такого специалиста, как вы!

– Надеюсь, эти слова, профессор, относятся и ко мне? – напомнил о своем присутствии Роберто.

– Не буду отрицать, что знаю вас как прекрасного археолога, но вот ваша репутация завзятого ловеласа меня несколько настораживает. Мне не нравится, когда работе что-то мешает... – Джузеппе Паризи сделал многозначительную паузу и бросил взгляд в сторону Августы.

– Если вы думаете, что нас с Роберто связывает нечто большее, чем просто дружба, то уверяю, вы ошибаетесь, – выручила приятеля молодая женщина и, весело улыбнувшись, добавила: – Правда, сам он пока это отказывается признать.

Профессор Паризи по достоинству оценил шутку Августы и рассмеялся.

– В таком случае не вижу более причин для отказа. Будем считать, что вы оба включены в состав экспедиции.

Покончив с интересующим ее делом, Августа поблагодарила профессора и, оставив его с очередным собеседником, отправилась с Роберто в соседний зал, где проходил фуршет по случаю завершения работы съезда.

Отправив своего спутника за шампанским, она вышла на балкон, чтобы немного подышать свежим воздухом.

– С тех пор как я в последний раз видел тебя, ты стала еще прекраснее, – неожиданно раздался позади нее знакомый голос.

– Джереми? – удивленно и немного растерянно воскликнула Августа, оборачиваясь. – Что ты делаешь в Неаполе и вообще здесь?

– Меня привели сюда дела, – пояснил он, не сводя с нее изучающего взгляда.

– Не знала, что ты имеешь отношение к археологии. – Августа уже взяла себя в руки и придала лицу насмешливое выражение. – Или, может быть, после того как мы обнаружили сокровища в «Пиджин нест», твои аппетиты выросли? Теперь тебе подавай все сокровища мира?

– Неаполитанский филиал моего банка выступает спонсором данного мероприятия, – пропустив мимо ушей ее язвительное замечание, сказал Джереми.

– Вот как? – Августа картинно приподняла бровь. – Твое бескорыстие меня удивляет. Леди Каролина наверняка придет в ярость, узнав, как бесполезно ты тратишь деньги.

– Когда ты перестанешь видеть во мне врага, Августа? Я до сих пор не понимаю, почему ты сбежала из Гринбуш-холла после волшебной ночи, которую мы провели вместе.

Джереми потянулся, чтобы коснуться ее, но она тотчас отпрянула в сторону, выставив вперед ладони:

– Не надо все начинать сначала. Неужели тебе непонятно: я не желаю иметь с тобой ничего общего. Все произошедшее той ночью было случайностью, ошибкой...

Августа в смятении бросила взгляд за его спину и с облегчением заметила приближающегося Роберто. А в следующее мгновение ей в голову пришла замечательная идея, как можно навсегда избавиться от каких-либо притязаний со стороны Джереми.

– И вообще, – заявила она ему, все больше обретая уверенность, – ставлю тебя в известность, что у меня есть жених.

– Неужели?.. – с насмешкой протянул Джереми, явно не веря ее словам. – Могу я узнать имя этого счастливчика?

– Разумеется, – с милой улыбкой произнесла Августа, делая несколько шагов в сторону подошедшего Роберто и принимая у него из рук бокал шампанского. – Познакомься, Джереми, это Роберто Пачини, мой коллега... и жених.

Неожиданно возведенный в ранг жениха Роберто удивленно уставился на нее. И молодая женщина, опасаясь, как бы он не сболтнул лишнего, крепко сжала его руку, одновременно представляя кузена:

– А это сэр Джереми Фокскрофт, будущий граф Стоунбери, мой родственник.

Мужчины оценивающе смерили друг друга взглядами и сдержанно кивнули.

– Очень приятно, – сказал Джереми, и ни, один мускул на его лице не дрогнул, словно сообщение Августы ровным счетом ничего не меняло в их отношениях. – Могу я на правах кузена и главы семьи узнать, когда состоится ваша свадьба?