Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Берг Кэрол - Сплетающий души Сплетающий души

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сплетающий души - Берг Кэрол - Страница 82


82
Изменить размер шрифта:

Я встал, собираясь уйти, и все в зале поднялись вместе со мной. Ни на кого из них я не смотрел.

* * *

В пещеры Лаеннары вела зарешеченная арка, вырезанная в отвесной известняковой стене в нижней части долины Кирит. Но их близость к городу выражалась только в расстоянии. Каждый шаг по крутой галечной тропе, ведущей от дороги к воротам, неизмеримо отдалял человека от повседневной жизни. Воздух стал заметно разреженнее, словно мы взбирались на одну из гор, что высилась за этой стеной, все привычные звуки окружавшего нас леса приглушались: листья шелестели мягко, стремительное течение ручейков воды, прорезавших траву, отдавалось лишь шепотом — словно расшалившиеся дети, на которых прикрикнула мать.

Проситель, тот, кто пришел очистить себя от бремени убийства, всю дорогу до пещеры хранил молчание. Предполагалось, что он созерцает лес, небо, ручей, оленя, лисиц и пташек, вбирая в душу их суть, накапливая силу для предстоящего испытания. Спутник шел впереди, неся светильник — небольшую коробочку из золота или латуни, с прорезями в стенках, крышкой и ручкой, — предназначенный для того, чтобы хранить живое пламя, от которого зажгут лампы во всех семи пещерах.

В утро, когда я покинул Авонар, чтобы начать очищение от убийства Вен'Дара, я держался так, как и было положено по дороге, собирая силу для того, что должно было последовать. Разумеется, я не собирался проходить обряд. Если только что-то не пошло наперекосяк, Вен'Дар выскользнул из башни невредимым еще до пожара. Он должен встретить меня в первой пещере и отвести к Сейри, Паоло и моему сыну. Я почти сожалел, что у меня не будет времени испробовать озера Лаеннары. Хоть я и не убил никого из верноподданных дар'нети в гневе — пока что, — но из-за меня погибли многие и многие. Моя вина не делала различий между солдатами, посланными мною в битву, и врагами, павшими от моей руки. И я не различал кровь дар'нети и кровь зидов. Зиды тоже были дар'нети — измененными, лишенными души, жестокими, но такими же дар'нети. Неужели я был единственным, кто задумывался об этом? Очищение пошло бы на пользу моей душе. Но единственной целью моего путешествия в Леаннару была еще одна смерть — смерть моего собственного сына. И ни равновесие, ни умиротворение, ни очищение не имели к нему отношения.

Я последовал за Барейлем сквозь черные решетчатые ворота и дальше по узкому коридору. Крошечный огонек пробивался из прорезей и из-под золотой крышки светильника, он сиял не ярче светлячка и почти не рассеивал темноту, пока вел меня все дальше и все ниже.

Сейри не понравился бы этот коридор. Несчастный случай в детстве внушил ей ужас перед темными замкнутыми пространствами. Стыдясь того, что она полагала слабостью, Сейри в начале нашего замужества пыталась скрыть от меня этот страх, не понимая, как радостно делить с возлюбленной ее столь личные переживания — и иметь возможность утешить ее.

«О боги, Сейри…»

Как всегда, когда я вспоминал о ней, гнев вскипал в моем животе и пульсировал в руках, поглощая все прочие чувства. Что способно хотя бы на некоторое время приглушить боль после ее потери. Внезапно Барейля с его светлячком поглотила тьма. Я оставил все мысли о Сейри. Мне нужно сохранить ясность рассудка.

Я последовал за дульсе в просторное помещение, и его рука легла мне на грудь, приказывая остановиться. Воздух был теплым, тяжелым и влажным, он пах старым камнем и чуть-чуть серой, а где-то справа от меня шелестел поток холодного воздуха. Мерцающий огонек сдвинулся левее и вытянулся в лепесток, когда дульсе снял со светильника крышку. Барейль, казавшийся теперь маленькой фигуркой, вылепленной из света и тени, коснулся огоньком фитиля многогранной лампы. Мягкий свет хлынул в стороны и разогнал тени ровно настолько, чтобы я смог увидеть пещеру и озеро Очищения.

Стены пещеры были молочно-белыми и желтыми, в выступах и ручейках, испещренные трещинками и углублениями. Над небольшим озерцом — углублением неправильной формы, шагов двенадцати в окружности — висел пар. Из глубины пещер тянуло сквозняком, обвивавшим туманом сталагмиты толщиной с мое запястье.

Барейль ждал меня у озера, его темные глаза были полны неизменных доброты и понимания, хотя в последние три года я едва замечал его. С тех пор как Д'Натель начал постепенно просачиваться в мой характер и поведение, я не раскрывал своей души дульсе, как Вен'Дару. И не позволял ему обсуждать с Наставником какие-либо личные вопросы. Я не мог смириться с мыслью о том, что эти двое будут обсуждать мое «состояние», поэтому лишил своего мадриссе всего, кроме самой заурядной службы, — и особенно непринужденной близости, объединившей нас после смерти Дассина. Однако о переменах во мне он знал больше кого-либо иного, и это ни в малейшей степени не влияло на его манеру держаться — что особенно меня раздражало.

Барейль достал свернутую хламиду из белой шерсти.

— Я взял вашу одежду, государь. Больше вам ничего не понадобится.

Мне самому следовало сказать Барейлю, чтобы он захватил для меня смену одежды, поскольку на мне все еще были залитые кровью рубаха и штаны, которые я не снимал уже неделю. Казалось глупым менять их перед тем, как убеждать Наставников в необходимости обряда очищения. Они изучили самые свежие пятна и подтвердили, что это кровь Вен'Дара. Он сам настоял на этом, излагая мне там, в башне, свой таинственный замысел. Великодушнейший из учителей, Вен'Дар отворил себе кровь, чтобы покрыть ею мой кинжал, рубаху и руки. Я не смог даже затянуть его рану.

Горечь наполнила мое нутро.

— Убери одежду, дульсе. Ты будешь счастлив узнать, что мне пока не нужно очищение.

Хотя скоро, думаю, понадобится. Мои руки непроизвольно потянулись к мечу, и я взревел, обнаружив пустые ножны. Конечно, Барейль сам нес мой меч и кинжал в пещеры, поскольку обычай запрещал мне держать их при себе во время обряда.

— И можешь вернуть мне оружие. Придется насладиться этими удовольствиями в другой раз.

Растерянный Барейль положил белый балахон на пол возле полотняного свертка с моими клинками.

— Как пожелаете, государь, — тихо ответил он, разворачивая ткань и не поднимая взгляда от своей работы.

— Нам придется встретиться здесь кое с кем, — пояснил я. — Вот и все. Я полагал, он уже будет здесь, когда мы прибудем.

— Так и есть.

Фигура в темно-синем одеянии выступила из темноты.

— Мастер Вен'Дар! — Барейль вскинул голову. Едва развернутый меч лязгнул, упав на каменный пол.

— Именно, дульсе. И я куда больше радуюсь возможности расхаживать здесь, чем ты — тому, что это видишь.

Темные глаза дульсе метались от меня к Вен'Дару, исполненные напрасных надежд.

— Я дал Наставнику отсрочку, — уточнил я. — Пока он не докажет мне, что Сейри в безопасности, а Паоло готов рассказать мне то, что я должен от него услышать. А теперь отдай мне мое оружие — на тот случай, если он отступится от своего соглашения.

Уже лучше. Напрасные надежды вновь угасли. Я кивнул Вен'Дару.

— Будьте любезны, Наставник…

Туман клубился вокруг Вен'Дара, пока он пересекал пещеру. Он подошел достаточно близко, чтобы встретиться со мной взглядом.

— Ох, государь, но где же вы? Вы — не тот, кто должен выслушать то, что будет сказано.

— Не стоит меня дурачить, Вен'Дар. Мы достаточно с этим тянули.

— Я надеялся, что мой выбор места встречи был необязателен, но ваши глаза утверждают обратное. Ваши супруга и юный друг действительно ждут поблизости, но я не могу позволить вам приблизиться к ним, пока вы не станете истинным собой. Должно быть совершено исцеление, справиться с которым способны только вы.

— Невозможно. Ты же знаешь, я ничего и ни для кого не могу сделать. — Я схватил его за руку и показал на воспаленную рану, которую он сам себе нанес в башне. — Я не смог вылечить даже это.

— Тогда вы обрекаете нас всех.

— Я никогда не утверждал, что знаю, как остановить эту войну! Я не просил этой жизни! Я умер, и Дассину следовало оставить меня мертвым. Но пока я здесь и пока я ваш принц, я буду делать, что должен. А ты сделаешь то, что я тебе прикажу. Отведи меня к Сейри и Паоло.