Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Берг Кэрол - Сплетающий души Сплетающий души

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сплетающий души - Берг Кэрол - Страница 41


41
Изменить размер шрифта:

— Ты уверен, что он не возражает против нашего вторжения? — шепнул я Занору, который вошел внутрь вместе со мной.

Паоло и остальные ждали снаружи и высматривали охранителей.

Занор обвел комнату костлявым черным пальцем и пожал плечами.

Слева от меня высилась кипа плоских камней, одна из пяти, а то и больше, десятков, загромождавших маленькую комнату. Верхний камень был исчерчен линиями, и когда я взял его, чтобы рассмотреть ближе, то увидел на следующем камне похожий, но немного отличающийся рисунок. И на тех, что лежали еще ниже, тоже. Быстрый осмотр показал, что на каждом каменном или деревянном обломке в кипах был набросок.

— Эта комната… этот оплот… он весь — одна большая карта, — выдохнул я, когда все это нагромождение представилось мне в новом свете. — Каждая кипа связана с остальными. Одни высокие, другие низкие. Каждый слой в кипе — это новый вид одного и того же места.

Большеголовый одинок покосился на меня и усмехнулся.

— Прошу вас, покажите мне.

Это удивительно. Между высокими кипами посреди комнаты едва можно было протиснуться, и наброски на них казались довольно подробными. Между дальними просветы были больше, а сами кипы едва поднимались над полом.

— Вон там должен быть Край. Правильно? Но я не могу сказать, где тут какое направление.

— Отметка на стене соответствует входу в Королевский оплот, — донесся с пола шепот. — Это — Первичная точка.

Отметка оказалось стрелкой, нанесенной на стену обугленной палкой. Я кивнул человеку, который уже слегка приподнял голову.

— Прошу вас, покажите мне все остальное, — обратился я к нему.

Тем утром я узнал много нового. Если лейранский картограф мог трудиться над картой по три года, картограф Пределья вынужден был создавать каждый день новую, или, возможно, точнее было бы сказать, что он не мог закончить свою работу никогда. Линия, называющаяся Краем, и в самом деле была краем известного им мира, и она отодвигалась все дальше с каждым светом — с каждым днем. Огненные бури прибавляли картографу трудов, поскольку Край лишь отдалялся, увеличивая размеры его работы, а бури сметали целые скопления башен, меняли или уничтожали ориентиры — будь то дороги, холмы или даже горы. Одинок собирал сведения у тех, кто бродил по округе в поисках таппы и древесины или собирался возводить новую башню, а также у тех, кто только что пришел из-за Края.

— Не можете — не соизволите ли вы, — если только возможно, рассказать мне о тех местах, по которым вы проходили в Пределье, о великий? — спросил он, закончив обзор своей текущей работы. — Занор, — его тихий голос с бережным удивлением выговорил имя моего проводника, — обладает врожденной способностью отыскивать себе дорогу, но ему очень недостает умения описать увиденное. Но он говорит… все говорят… что вы видите многое. И если бы вы оказали мне честь…

Казалось лишь справедливым рассказать ему все, что я знал. Он очень скоро освоился со мной и засыпал меня вопросами о том, где мы были и что видели, набрасывая мои описания обугленной палочкой на новых обломках, которые он позже превратит в свою карту. И ликовал всякий раз, когда мог положить осколок на пол, начав новую стопку между двумя другими. Пределье оказалось намного большим, чем я воображал, оно было домом для тысяч существ в сотнях башенных скоплений, разбросанных по всей стране. Мы провели два часа, изучая освещенные факелом кипы.

— Я хотел бы отблагодарить тебя за потраченное время, — напоследок сказал я, стоя у серебристого контура, отмечавшего его дверь.

Нетрудно было догадаться, какой награды мог бы пожелать картограф. И хотя Страж настоятельно запретил мне дарить имена кому бы то ни было еще, картограф уже преступил закон, впустив меня в свой оплот, а у меня не было ничего более полезного, что я мог бы отдать ему.

— Человек по имени Корионус был самым известным картографом у меня на родине. Мой дед коллекционировал его карты. Примешь ли ты имя Корионус в благодарность за помощь?

Я держал его за руку, так что он не смог снова уткнуться головой в пол. Мне и так уже казалось, будто я его обманываю.

— Что дальше, великий хозяин? — спросил Вроун, когда мы с Занором вернулись к остальным и рассказали им про карту. — Показать вам насаждения таппы у Серых оплотов?

— Нет, отведи нас к Краю. Я хочу сам его увидеть.

Прежде чем испуганный карлик успел ответить, огромная шершавая рука упала мне на плечо, едва не пригнув меня к земле.

— Нет. — Обу не нужно было повторять дважды. Как и все прочие его редкие слова, это вмещало в себя куда больше, чем просто собственный смысл.

— И почему туда так опасно идти — просто чтобы посмотреть?

Прежде чем ответить на мой вопрос, Вроун торопливо отогнал нас от ближайших башен на открытое пространство.

— До того как Об присоединился ко мне, он странствовал вблизи Края, — начал он, немного успокоившись, когда мы двинулись по дороге, ведущей к городу. — Много светов он наблюдал, как стонет и корчится земля, растущая и отодвигающая Край. Об не устрашился и не пострадал. Но опасность несомненна — упасть, быть раздавленным или сожженным извергающимися испарениями, пока Пределье не завершено, — и слишком велика для короля.

— Тогда будем осторожны. Я хочу это увидеть.

Я не собирался оставаться в Пределье, пока оно не закончит расти.

На следующий день я, Паоло и три одинока рано утром вышли из Города башен в направлении, которое Корионус назвал Первичным, примерно противоположном лунной двери — проходу в Валлеор. Судя по каменным и деревянным кипам, большой разницы, куда нам идти, не было: Край находился на равном расстоянии от города в любой стороне. Однако имело смысл взглянуть на новые места по пути к нему.

К несчастью, полдня холодный дождь не позволял рассмотреть ничего, кроме десятка шагов дороги, и лишь плоские призрачные силуэты подсказывали нам, что мы проходим мимо скопления башен. После шести или семи нудных часов ходьбы Занор остановился на вершине маленького холма, пристально всмотрелся во мглу впереди и указал налево, в первом явном отклонении от нашего прямолинейного курса. Янтарные глаза Занора, должно быть, видели намного лучше, чем глаза обычного человека. Ни я, ни Паоло не замечали ничего, что не было бы серым, мокрым и прямо у нас под ногами, а значит, и никаких причин отклоняться в сторону.

— Опасно идти здесь, — пояснил Занор, когда я спросил его, зачем нам сворачивать. — Я слышал странные рассказы. Лучше держаться подальше.

— Что за рассказы?

Троица посовещалась между собой, но сошлась лишь на определениях «болезненно» и «тревожно».

— Если у вас нет лучшего объяснения, тогда пойдем прямо, — решил я. — Я хочу добраться до Края сегодня и не думаю, что нам захочется здесь заночевать. Я не позволю ничему дурному с нами случиться.

Кроме огненной бури, я не видел в Пределье ничего, с чем мы не могли бы справиться. Здесь мне было даже спокойнее, чем в Вердильоне.

Трое не решились спорить и с частыми вздохами, бормотанием и качанием головой повели нас по дороге вниз, в широкий каменистый овраг, где мы очутились по щиколотку в грязи. Вскоре мы заметили скопление из пяти или шести десятков убогих оплотов, низких, корявых сооружений из камня и грязи, одно страшнее другого.

Почти все одиноки, высыпавшие из них, были голыми и все еще тоньше Занора. Если бы не радостные улыбки и поклоны, я мог бы счесть их ожившими телами воинов, погибших в какой-то давнишней битве. Один из них выступил вперед, поднял руки над головой и развел в стороны — похоже, в приветствии, — выказывая то же радушие, какое выражали и прочие одиноки, но без обычно прилагающегося к нему безмолвного падения ниц.

— Приветствую, усталый путник. Мы безгранично рады тебе.

Говорил высокий, истощенный человек с темной кожей и спиной, перекрученной так, что одно его плечо было выше другого. Он не носил никакой одежды, кроме драной набедренной повязки, хотя его косматые черные волосы были чисто вымыты и связаны в хвост обрывком лозы, а достоинство, с которым он держался, пришлось бы ко двору в самом изысканном обществе. Выпирающие ребра дрожали от рокота его голоса.