Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гарем - Грассо Патриция - Страница 12
«Вот неудача! Это чудовище умеет плавать!» – подумала Эстер и приналегла на весла. К несчастью, принц плыл быстрее, чем она гребла.
Как только Халид добрался до шлюпки и изготовился перемахнуть через борт, Эстер подняла в воздух одно из весел, чтобы ударить пловца по темени, но Халид, проявив молниеносную реакцию, схватился за него и выдернул Эстер вместе с веслом из шлюпки.
– Помогите! – крикнула Эстер и пошла ко дну. Халид нырнул и вытащил ее за волосы на поверхность, затем, подгребая рукой, доставил беглянку на прибрежный песок.
Эстер кашляла и хрипела и наконец рассталась с проглоченной во время морского купания водой, а заодно и со съеденным ею тайком от хозяина завтраком. Взгляд ее медленно поднялся от ног Халида до его лица, маячившего где-то в вышине, и она сказала:
– Я думала, ты меня утопишь…
– Я спас твою ничтожную жизнь, – произнес Халид нарочито грозно.
Слезы навернулись на глаза Эстер.
– Моя жизнь не была никчемной, пока я не встретила тебя.
– Заявление спорное, – сказал Халид. – Во всяком случае, ты будешь сурово наказана.
– Ты убьешь меня?
– Вероятно, мне придет в голову нечто более ужасное. Однако я никогда не поступаю сгоряча. Сначала я думаю, в отличие от тебя, если ты вообще имеешь в голове то, чем люди думают.
– Я отвечаю за судьбу своей кузины. – Эстер пыталась как-то объяснить свой поступок. – Мне необходимо встретиться с ней.
Халид насмешливо взглянул на нее.
– Заповедь пятая: рабыня не выдвигает никаких требований к хозяину.
– Это четвертая заповедь, а не пятая, – сорвалось с языка Эстер, которая во всем любила ясность. – Если я путаюсь в счете, то загибаю пальцы. Это всегда помогает. Советую.
Халид с трудом подавил улыбку.
– Заповедь четвертая такая: рабыня спит на полу, а не на кровати хозяина.
Эстер посмотрела на него с явным непониманием. Он объяснил:
– Ты сбежала до того, как я успел втолковать тебе эту заповедь.
Малик получал искреннее удовольствие от их словесного Поединка. Эстер обратилась к нему:
– Эйприл в порядке? Она на корабле?
– Эйприл поселилась в моем доме и приспособилась к своей новой жизни гораздо быстрее, чем ты. Я забочусь о ней.
Эстер не могла поверить тому, что услышала.
– Достаточно разговоров! – резко сказал Халид, склоняясь и рывком поднимая Эстер на ноги. Он перевернул ее, легко поднял и взвалил себе на плечо, как охотник добычу.
Эстер попыталась сопротивляться, но Халид хлопнул ее по выпуклой округлости пониже спины. Это, казалось, было верным решением проблемы.
Халида с его добычей в лагере встретили одобрительными возгласами и смехом. Принц обвел всех строгим взглядом, и мужчины примолкли, лишь Абдулла позволил себе проворчать:
– Высечь ее было бы самым благим делом. Халид опустил ее на землю и сделал знак Абдулле. Тот окатил девицу из кувшина ледяной водой.
– Ой! – взвизгнула Эстер.
Абдулла вылил ей на голову еще одну порцию холодной воды.
– О-о-о! – завыла Эстер.
– Ты вся была в песке, – объяснил Халид. – Я не хочу, чтобы ты пачкала мой ковер.
По знаку принца Абдулла потянулся за следующим кувшином.
– Подожди! – крикнула Эстер. – На мне уже нет песка.
– Песчинки остались у тебя на носу. Смой их! – приказал Халид.
– Это веснушки!
Халид схватил ее за подбородок, привлек к себе. Он потер ее переносицу кончиками пальцев.
– Ты права. Иди в шатер и жди, какое я тебе определю наказание.
Временно решив подчиниться его воле, Эстер поступила так, как он велел. Принц отказал ей в свидании с кузиной, и она была бессильна переубедить его.
Халид проводил ее взглядом. Когда-нибудь она примет его правила. А если все-таки не смирится? Он отказался от мысли о строгом наказании – на нем и так лежит огромная вина за причиненные множеству людей страдания. Но что ему делать с этим подарком судьбы? Один аллах знает!
– Приведи ее ко мне на виллу, – посоветовал Малик. – Она хорошенько вымоется и заодно повидается с кузиной.
– Я не намерен баловать свою рабыню. Она не заслуживает поощрения. Малик улыбнулся.
– Чего нельзя сказать о белокурой крошке Эйприл.
– Когда я сверну шатры и тронусь отсюда, я, вероятно, позволю девицам сказать друг другу последнее «прости».
Малик понимающе кивнул.
– И вот еще что! – вспомнил Халид. – У тебя есть на примете золотых дел мастер для очень срочной работы?
– У меня есть все, что ты пожелаешь, принц! Я пришлю его к тебе, – пообещал Малик и откланялся.
Халид немного постоял на воздухе, охлаждая себя перед предстоящим столкновением с непокорной рабыней, и наконец вошел в шатер. При виде ее все мрачные мысли тут же покинули его. Сквозь мокрую ткань все соблазнительные изгибы девичьего тела отлично просматривались и будоражили его кровь.
– Может, скажешь, куда ты собиралась бежать? – спросил Халид.
Эстер вздохнула:
– Домой.
– Твой дом теперь здесь.
– Мой дом – это Англия.
– Ты думала попасть в Англию на этой лодчонке?
– Я бы плыла все время вдоль берега.
– В тебе разума меньше, чем в устрице, – Халид сердито ткнул в нее указующим перстом. – Ты не представляешь, сколько опасностей поджидает тебя, если ты лишишься моей опеки и защиты.
Эстер упрямо тряхнула головой:
– Все узники думают о побеге.
– Ты не узница.
– Разве? А кто я?
– Ты моя рабыня.
Прежде чем Эстер успела выдать очередную возмущенную тираду, вошел Абдулла и подал принцу полотенце.
– Не пожелаешь ли, Халид-бек, чтобы я подержал ее, пока ты будешь отрубать ей пальцы?
– Что? Отрубать пальцы?! – вскричала Эстер.
– В наказание за воровство в нашей стране отрубают несколько пальцев, – пояснил Халид. – Таков закон. Ты украла мою одежду.
– Я лишь одолжила на время твои штаны и рубаху, – солгала не на шутку испуганная Эстер. – Я намеревалась вернуть их.
– Ты одолжила их, забыв спросить моего разрешения?
Эстер растерялась, не зная, что на это ответить.
– Слышишь, Абдулла? – сказал Халид. – Она ничего не украла, только одолжила. Наказание отменяется. Оставь нас.
– Все-таки я думаю, что по ней следует пройтись плеткой, – на прощание проворчал слуга.
– Вытри волосы, – приказал Халид и швырнул ей в лицо полотенце. – Потом после стольких треволнений стоило бы отдохнуть. Или сначала поешь?
– Я уже поела, – жалобным голоском призналась Эстер.
– Где?
– На столе была еда.
– Ты одолжила мой завтрак?
– Да.
Халид с трудом сдержал усмешку.
– В сундуке твои вещи. Сними с себя мокрое и ложись в постель.
– Только после того, как ты выйдешь. На такое наглое требование Халид ответил лишь презрительным молчанием.
– Хотя бы отвернись, – попросила Эстер и добавила: – Пожалуйста!
– Как я могу отказать, если ко мне обращаются столь вежливо?
Халид повернулся к ней спиной. Одним молниеносным движением Эстер разделась и нагишом юркнула в кровать.
Халид обернулся и посмотрел на нее подозрительно, затем прошел к ее сундуку, предупреждая на ходу:
– Не лелей мысли о новом побеге. Дважды моих стражников ты не обведешь вокруг пальца.
Он порылся в ее одежде и достал шелковую с кружевами сорочку. С этой воздушной вещицей он приблизился к кровати.
– Подними руки!
– Зачем?
– Выполняй!
Когда она подчинилась, Халид ловко надел на нее легкую сорочку, накинул на девушку покрывало и, мягко надавив на плечи, заставил лечь обратно. Потом он долго молча смотрел на нее. По его лицу нельзя было догадаться, о чем он думает. Наконец Халид заговорил:
– Мне не доставляет удовольствия наказывать тебя за плохое поведение, но кузины твоей ты больше никогда не увидишь.
Сказав это, он удалился.
Эстер была поражена. Она приподнялась, потом села, свесив ноги с кровати. Слова Халида продолжали звучать в ее ушах, и с каждой минутой в ней все жарче разгоралось пламя гнева.
- Предыдущая
- 12/81
- Следующая