Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чужестранка в гареме - Грассо Патриция - Страница 16
Хедер удивленно воззрилась на принца.
– Не волнуйся, – бросил Халид, выходя из шатра, – потом я найду тебе еще работу.
Глава 6
Халид вернулся к полудню и окинул свой шатер удовлетворенным взглядом. Здесь царили чистота и порядок. Хедер спала у него на кровати, свернувшись клубочком, как маленький очаровательный котенок.
Принц воспользовался случаем, чтобы полюбоваться своей спящей красавицей. Изящная и стройная, с соблазнительными округлостями, эта девушка обладала телом искусительницы, которое грозило свести его с ума. Блестящие волосы медного оттенка обрамляли ангельское лицо, спадая до чувственных бедер. А глаза ее, которые сейчас были закрыты, напоминали два бесценных изумруда.
Халид вдруг вспомнил, что изумруд является символом постоянства. Когда эта красавица отдаст кому-то свое сердце, она будет любить вечно и страстно.
В гневе или во сне, эта женщина умела захватить его чувства. Никогда еще Халид не ощущал себя таким живым, как в ее присутствии. Удивительно, как незаметно любовь проникает в сердце человека, заполняя многолетнюю пустоту.
О чем, во имя Аллаха, он только думает? Усилием воли Халид стряхнул с себя сентиментальные мысли. Эта женщина предназначена не ему. Она послужит орудием мести, а потом он избавится от нее.
При мысли о том, что могло бы быть, сердце принца мучительно сжалось. Не будь Хедер нареченной его врага, он оставил бы ее у себя навсегда. Странно, он и не знал, насколько был одинок, до тех пор пока в его жизни не появилась эта женщина. Но она была невестой Фужера и, более того, единственным слабым звеном в обороне Хорька. Если бы Хедер знала, что ее ждет, она бы, не раздумывая, покончила с собой.
Усилием воли Халид изгнал из сердца жалость. Души погибших сестры и брата взывали к возмездию.
– Вставай, моя рабыня. – Принц потрепал Хедер по плечу.
Хедер перевернулась на другой бок спиной к принцу и натянула на голову одеяло. Принц наклонился и, грубо сдернув с нее покрывало, скомандовал:
– Подъем!
Хедер резко села на кровати. Взгляд изумрудных глаз прояснился, устремился на принца и мгновенно исполнился ненависти.
– Раб не имеет права спать, когда ему вздумается, – проговорил Халид, силясь заглушить боль в сердце, порожденную ее взглядом. – Раб должен быть каждую минуту к услугам своего господина.
– Каждую минуту? Халид зловеще улыбнулся.
– Тысяча извинений, мой господин, – выпалила Хедер. – Я всегда ваша послушная раба.
– Ты прощена, – довольно кивнул Халид.
Проигнорировав сердитый взгляд девушки, принц подошел к ее дорожному сундуку, откинул крышку и стал рыться в вещах. Выбрав темно-зеленое платье, он швырнул его на кровать.
– Ты испачкалась, пока убиралась, – сказал принц. – Переоденься.
– Какая разница, грязная я или чистая? От новой работы я все равно запачкаюсь, – отозвалась Хедер. – Я испорчу еще одно платье, и граф будет очень недоволен, когда узнает, что ему придется покупать мне новый гардероб.
Халид приподнял бровь.
– Ты больше никогда не увидишь графа, так что можешь не страшиться его неудовольствия. И запомни, что раб никогда не оспаривает мнение своего господина.
Принц и девушка обменялись молчаливыми взглядами.
– И?.. – Хедер приподняла медную бровь совершенной формы.
– Что – и? – Халид прекрасно понимал, о чем идет речь, но хотел специально подразнить ее.
– Вы дадите мне возможность переодеться?
– Я уже говорил тебе, что раб не имеет права на уединение.
Какой смысл спорить с животным? Повернувшись к нему спиной, Хедер развязала пояс юбки, которая тут же упала к ее ногам. Стянув через голову блузку, она отбросила ее в сторону.
Халид с наслаждением рассматривал ее нежную спину, просвечивавшую сквозь тонкую сорочку. Затем его взгляд скользнул вниз по ее стройным ногам. Даже ступни у Хедер были весьма изящной формы.
Она потянулась за чистым платьем, лежавшим на кровати, и Халид не удержался от одобрительной улыбки при виде ее соблазнительно очерченных ягодиц.
Принца охватило неистовое желание. Никогда в жизни он не встречал такую женщину. Ему захотелось немедленно взять ее и сделать своей.
Одевшись, Хедер повернулась лицом к принцу и замерла, зачарованная его пронзительным синим взглядом. В нем явственно читалась страсть. И еще что-то, что Хедер не могла распознать. Неопытность мешала ей разглядеть зарождающуюся любовь.
Халид поднял руку, словно хотел провести ладонью по щеке девушки, и этот жест смутил и напугал Хедер. Принц понимал, что, если только он дотронется до нее, если хотя бы один раз займется с ней любовью, он уже никогда не сможет отпустить ее. Халид резко опустил руку и отвернулся.
– Абдул, – крикнул он и, когда его верный слуга вошел в комнату, приказал: – Проводи мою рабыню куда следует. Она будет готовить мне ужин.
– Я не умею, – сказала Хедер.
– Научишься, – отрезал Халид и, повернувшись к Абдулу, добавил: – Ей никто не должен помогать.
– Я не смогу научиться, если повар не будет объяснять мне, как именно надо готовить, – огрызнулась Хедер.
– Сообразишь сама, – ответил Халид. – Даже такой простой турок, как я, в состоянии приготовить еду.
– Вы пожалеете об этом, – бросила Хедер через плечо, выходя следом за Абдулом.
Спустя некоторое время Халид удобно устроился на подушках возле стола в ожидании ужина. Вспотевшая и грязная после своих мучений у огня, Хедер вошла с подносом в руках. За ней следовал Абдул.
Хедер поставила поднос перед принцем, который скривился при одном только взгляде на то, что там находилось. Его ужин состоял из обуглившихся кусочков баранины, водянистого риса и плавающих в уксусе артишоков.
Не отдавая себе отчета в том, что натворила, Хедер во все глаза смотрела на принца. Она привыкла гордиться своими достижениями и очень надеялась, что чудовище оценит ее первый опыт приготовления пищи.
Подавив отвращение, Халид постарался убедить себя в том, что внешний вид обманчив. Тошнотворная на вид пища может оказаться великолепной на вкус. Во всяком случае, она вполне может быть съедобной. Он заставил себя съесть кусочек баранины. Несмотря на то, что снаружи кусок мяса почти почернел, внутри он оказался совершенно сырым.
Прожевав и проглотив кусок, Халид отодвинул тарелку в сторону:
– Этот баран еще дышит.
Оскорбленная девушка не произнесла ни слова, но губы ее сжались в тонкую ниточку.
– Недоварено, – сказал Халид, попробовав рис. – О такое можно зуб сломать.
Хедер по-прежнему молчала, хотя все внутри у нее клокотало от гнева.
Халид взглянул на артишоки. Как вообще можно испортить артишок? – подумал он, решив пощадить гордость девушки.
Отбросив сомнения, принц откусил кусочек артишока... и тут же вытаращил глаза, почувствовав во рту невыносимо обжигающий вкус уксуса. Он бросил артишок на тарелку и выплюнул остатки. Прокашлявшись, Халид сделал большой глоток розовой воды, с трудом подавив желание вытереть рот изнутри салфеткой.
– Ты хочешь меня отравить?! – воскликнул он.
– Конечно, нет, хотя идея мне нравится. – Закипающий гнев девушки превратился в клокочущую ярость. – Я же говорила, что не умею готовить, но вы не поверили и...
– В первый раз в жизни ты сказала правду, – перебил ее Халид. – Но, хотя твою честность я оценил, о твоем кулинарном таланте я даже говорить не хочу.
– Да вы...
– Возможно, твои таланты лежат в другой области. – Бросив взгляд на кровать, он добавил: – Проверим?
Хедер захлопнула рот.
– Я знал, что ты будешь умницей. Впредь тебе не придется готовить еду, но ты будешь прислуживать мне за столом. – Переведя взгляд на Абдула, он спросил: – Что едят воины?
– Кускус с лепешками.
– Звучит заманчиво. – Халид встал и направился к выходу. – А ты пока можешь заняться своими делами, – милостиво проговорил он, обращаясь к Хедер и наблюдая за тем, как покраснело ее лицо от удивления и смущения. – Разумеется, вечером ты будешь прислуживать мне и моему гостю за столом.
- Предыдущая
- 16/66
- Следующая