Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Donegal Fairy Tales - McManus Seumas - Страница 23
A year and a day had gone by after the eldest daughter left home, and when they found she had not returned, the second daughter got up, and she said: “My sister must be doing well and making her fortune, and isn’t it a shame for me to be sitting here doing nothing, either to help you, mother, or myself. Bake me a bannock,” said she, “and cut me a callop, till I go away to push my fortune.”
The mother did this, and asked her would she have half the bannock with her blessing or the whole bannock without.
She said the whole bannock without, and she set off. Then she said: “If I am not back here in a year and a day, you may be sure that I am doing well and making my fortune,” and then she went away.
She traveled away and away on before her, far further than I could tell you, and twice as far as you could tell me, until she came into a strange country, and going up to a little house, she found an old Hag living in it. The old Hag asked her where she was going. She said she was going to push her fortune.
Said the Hag: “How would you like to stay here with me, for I want a maid?”
“What will I have to do?” says she.
“You’ll have to wash me and dress me, and sweep the hearth clean; and on the peril of your life never look up the chimney,” said the Hag.
“All right,” she agreed to this.
The next day, when the Hag arose, she washed her and dressed her, and when the Hag went out she swept the hearth, and she thought it would be no harm to have one wee look up the chimney. And there what did she see but her own mother’s long leather bag of gold and silver? So she took it down at once, and getting it on her back, started away for home as fast as she could run.
But she had not gone far when she met a horse grazing in a field, and when he saw her, he said: “Rub me! Rub me! for I haven’t been rubbed these seven years.”
But she only struck him with a stick she had in her hand, and drove him out of her way.
She had not gone much further when she met the sheep, who said: “O, shear me! Shear me! for I haven’t been shorn in seven years.”
But she struck the sheep, and sent it scurrying out of her way.
She had not gone much further when she met the goat tethered, and he said: “O, change my tether! Change my tether! for it hasn’t been changed in seven years.”
But she flung a stone at him, and went on.
Next she came to the lime-kiln, and that said, “O, clean me! Clean me! for I haven’t been cleaned these seven years.”
But she only scowled at it, and hurried on.
Then she came to the cow, and it said: “O, milk me! Milk me! for I haven’t been milked these seven years.”
She struck the cow out of her way, and went on.
Then she came to the mill. The mill said: “O, turn me! Turn me! for I haven’t been turned these seven years.”
But she did not heed what it said, only went in and lay down behind the mill door, with the bag under her head, for it was then night.
When the Hag came into her hut again and found the girl gone, she ran to the chimney and looked up to see if she had carried off the bag. She got into a great rage, and she started to run as fast as she could after her.
She had not gone far when she met the horse, and she said: “O, horse, horse of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
“Ay,” said the horse, “it is not long since she passed here.”
So on she ran, and it was not long until she met the sheep, and said she: “Oh, sheep, sheep of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
“Ay,” said the sheer, “it is not long since she passed here.”
So she goes on, and it was not long before she met the goat, and said: “Goat, goat of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
“Ay,” said the goat, “it is not long since she passed here.”
So she goes on, and it was not long before she met the lime-kiln, and said she: “Lime-kiln, lime-kiln of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
“Ay,” said the lime-kiln, “it is not long since she passed here.”
So she goes on, and it was not long before she met the cow, and says she: “Cow, cow of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
“Ay,” said the cow, “it is not long since she passed here.”
So she goes on, and it was not long before she met the mill, and said she: “Mill, mill of mine, did you see this maid of mine, with my tig, with my tag, with my long leather bag, and all the gold and silver I have earned since I was a maid?”
And the mill said: “Yes, she is sleeping behind the door.”
She went in and struck her with a white rod, and turned her into a stone. She then took the bag of gold and silver on her back and went home.
When the second daughter had been gone a year and a day and she hadn’t come back, the youngest daughter said: “My two sisters must be doing very well indeed, and making great fortunes when they are not coming back, and it’s a shame for me to be sitting here doing nothing, either to help you, mother, or myself. Make me a bannock and cut me a callop, till I go away and push my fortune.”
The mother did this and asked her would she have half of the bannock with her blessing or the whole bannock without.
She said: “I will have half of the bannock with your blessing, mother.”
The mother gave her a blessing and half a bannock, and she set out.
She traveled away and away on before her, far further than I could tell you, and twice as far as you could tell me, until she came into a strange country, and going up to a little house, she found an old Hag living in it. The Hag asked her where she was going. She said she was going to push her fortune.
Said the Hag: “How would you like to stay here with me, for I want a maid?”
“What will I have to do?” said she.
“You’ll have to wash me and dress me, and sweep the hearth clean; and on the peril of your life never look up the chimney,” said the Hag.
“All right,” she agreed to this.
The next day when the Hag arose, she washed her and dressed her, and when the Hag went out she swept the hearth, and she thought it would be no harm to have one wee look up the chimney, and there what did she see but her own mother’s long leather bag of gold and silver? So she took it down at once, and getting it on her back, started away for home as fast as she could run.
When she got to the horse, the horse said: “Rub me! Rub me! for I haven’t been rubbed these seven years.”
“Oh, poor horse, poor horse,” she said, “I’ll surely do that.” And she laid down her bag, and rubbed the horse.
Then she went on, and it wasn’t long before she met the sheep, who said: “Oh, shear me, shear me! for I haven’t been shorn these seven years.”
“O, poor sheep, poor sheep,” she said, “I’ll surely do that,” and she laid down the bag, and sheared the sheep.
On she went till she met the goat, who said: “O, change my tether! Change my tether! for it hasn’t been changed these seven years.”
“O, poor goat, poor goat,” she said, “I’ll surely do that,” and she laid down the bag, and changed the goat’s tether.
Then she went on till she met the lime-kiln. The lime-kiln said: “O, clean me! Clean me! for I haven’t been cleaned these seven years.”
“O, poor lime-kiln, poor lime-kiln,” she said, “I’ll surely do that,” and she laid down the bag and cleaned the lime-kiln.
- Предыдущая
- 23/24
- Следующая