Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бегство с острова Аквариус - Перетти Фрэнк - Страница 2
– Но сколько бы я ни всматривался, больше ничего различить не могу.
– Дай мне взглянуть еще раз, – попросила Лайла.
Доктор Купер протянул ей фотокопию, и она долго, внимательно изучала ее. После чего безнадежно помотала головой:
– Я поняла тебя. Все, что мне удалось прочитать, – это «скорее! Остров…» Фу ты!.. «Остров…»
– Остров этот наконец-то объявился! – весело подхватил Джей.
Доктор Купер рывком приставил бинокль и расплылся в улыбке:
– Да! Я вижу скалистый мыс на восточной его оконечности – в точности, как описывал вождь.
От этих слов Лайле полегчало. Она вскочила на ноги и встала рядом с Джеем. Когда до нее дошла очередь взглянуть в бинокль, она воскликнула:
– Ух ты! Похоже, это самый необитаемый остров в мире. Лично я вряд ли захотела бы остаться здесь миссионером.
– Миссионеры – люди особой породы, – возразил доктор Купер. – По зову Бога они готовы отправиться куда угодно. Кто-то должен нести Евангелие даже… на самый необитаемый остров в мире.
– Ну… если бы Бог велел, я бы, наверное, тоже отправилась сюда, – протянула Лайла.
– Именно так и поступил Адам Маккензи, – заключил ее отец. – И теперь нам остается лишь надеяться, что мы отыщем его живым и невредимым.
Суденышку потребовалось еще сорок пять минут, чтобы приблизиться к острову. Куперы с интересом наблюдали, как приближается зеленоватая полоска на горизонте, превращаясь в солидных размеров остров, густо поросший покачивающимися на ветру пальмами, среди которых там и сям громоздились зубчатые скалистые выступы.
– Хм-м-м… – промычал доктор. – Он вулканического происхождения, в отличие от остальных здешних островов. Берегитесь рифов. На них тут можно налететь совершенно неожиданно.
– Я уже вижу! – отозвался Джей, указывая на верхушки острой, точно пила, гряды, выступающей над водой.
– А что говорят про этот остров – не пропадали ли здесь лодки? – поинтересовалась Лайла.
– Нет, только люди, – успокоил ее отец. – По слухам, еще никому не удавалось отсюда вернуться.
Джей сбросил ход, и судно начало подбираться к берегу осторожно, точно ползком. Лайла села на носу, высматривая торчащие под водой рифы. Они медленно продвигались вперед в багровом свете заходящего солнца, наугад отыскивая безопасный проход к белеющему впереди песчаному берегу.
По мере приближения к острову под водой стало различаться дно – в скалистых складках, предательское, но невероятно красивое, сплошь усеянное раковинами, розовыми и красными кораллами, меж которых носились стаи мелких, огненного оттенка рыбешек.
Джей некоторое время веляхту вдоль берега, пока они не поровнялись с приветливого вида бухточкой. В нее они и зарулили в тот самый момент, когда солнце окончательно скрылось за далекой, стеклянно-гладкой линией горизонта. Лайла опустила якорь, Джей выключил двигатель. Вокруг царил полный покой. Все трое сидели в густеющей темноте, напряженно прислушиваясь и вглядываясь.
– Кажется, бояться нечего, – тихо заметила наконец Лайла и почувствовала, как на ее плечо легла рука отца.
– Может быть, и есть, – спокойно возразил он, указывая куда-то. – Взгляните-ка вон на те пальмы, что-то вроде рощицы.
Дети посмотрели, куда указывал отец. В стороне возвышалась довольно крупная группа деревьев, росших прямо из воды, – словно их накрыло приливом. Однако никакого прилива не было.
– Не понимаю, – произнес Джей.
– И не надо. Просто возьми себе на заметку, – посоветовал доктор Купер.
– Тише! – прошептала Лайла. – Слушайте!
Шорох, шорох. Свист. Хруст. Кто-то пробирался сквозь густые прибрежные заросли. Доктор Купер дотянулся до прожектора на крыше рубки и включил его. Мощный луч, скользнув по водной поверхности, выхватил на берегу несколько деревьев и густую зелень.
Вновь раздалось шуршание и хруст. Звук то замирал, то появлялся вновь, по мере того как возобновляли движение. Доктор Купер, ориентируясь на слух, медленно поворачивал прожектор.
Нашел! Оказавшиеся в луче прожектора крупные листья каких-то растений дрогнули и закачались. Затем шевельнулся стоящий вблизи куст. Круг света, медленно двигаясь, выхватил из тьмы зелень, стволы, выступы скал… Лицо!
Лицо это походило на устрашающую маску, придуманную для карнавала: широко раскрытые безумные глаза, седая спутанная борода и кривые зубы, блеснувшие в свете прожектора.
Человек – а это был человек – выпрыгнул из кустов и принялся размахивать тощими руками, вопя при этом:
– Нет! Плывите прочь! Эй, вы, уплывайте!
– Это остров Аквариус? – прокричал в ответ доктор Купер.
Но тут возбужденный незнакомец заметил что-то угрожающее и с испуганным воем скрылся в кустах.
Доктор Купер пошарил туда-сюда прожектором, зовя беглеца:
– Где вы там? Э-эй!
Ответа не было. На берегу воцарилась полная тишина.
– Кто-то спугнул его, – проронил Джей.
– Да, но кто? – недоуменно произнесла Лайла.
– Смотрите!
Теперь все трое увидели огонь, движущийся по направлению к ним сквозь джунгли.
Доктор Купер извлек свой револьвер и взвел курок.
– К нам гости, – произнес он. Огонь, мерно покачиваясь, приближался, мелькая сквозь переплетения древесных стволов, веток, листвы. Пока наконец не очутился на открытом месте, рея футах в семи над землей.
– Да это никак… – начал было Джей.
– Да, – прервал его отец, всматриваясь во мглу. – Похоже, это именно то, на что похоже.
– Да, но как он это сделал? – недоумевала Лайла.
Свет исходил от некоего подобия факела, покоящегося, точнее, укрепленного на голом черепе огромного полинезийца. Абориген стоял на берегу, вглядываясь в них. На лице его застыло угрюмое выражение, руки опущены и прижаты к бокам, прямое, как ствол, тело прикрыто одеянием из шкур, костей и травы. Он был высок и строен, как свеча.
Куперы рассматривали пришельца, украдкой переглядываясь между собой.
– Кажется, – выдавил наконец Купер-старший, – мы нашли то, что искали.
В этот момент над спокойными ночными водами бухты прогремел низкий голос полинезийца:
– Кто вы такие?
– Мы семья Куперов из Соединенных Штатов, – крикнул в ответ доктор. – Ищем миссионера по имени Адам Маккензи.
Выпученные глаза туземца стали еще шире, и могучая грудь приподнялась от вздоха не то ужаса, не то радости.
– Вы! – прорычал он. – Сюда! Сюда! Куперы переглянулись вновь, причем выражение лиц у всех троих было одинаковым.
– Хм, не знаю, право…
Последовала целая тирада на местном диалекте, сопровождавшаяся жестикуляцией, напоминавшей работу ветряной мельницы. Завершилась она по-английски:
– Сюда! Не бояться!
– Что ж… – задумчиво проронил доктор Купер, обращаясь к детям. – Он достаточно цивилизован. Немного знает даже по-английски.
– Другими словами, мы высаживаемся, – констатировал Джей.
– Захватим с собой минимум провианта, – распорядился доктор. – Я не собираюсь надолго оставлять лодку без присмотра. Тем более, что она набита взрывчаткой.
– Джей, – поддразнивая, спросила брата Лайла, – и зачем это ты взял с собой столько взрывных устройств? Здесь, как видишь, не археологические раскопки, а странный маленький остров.
Джей пожал плечами:
– Очевидно, по привычке.
– Возможно, они пригодятся нам при вскрытии кокосов, – предположил доктор Купер.
Все весело рассмеялись и стали готовиться к высадке – под взглядом стоящего на берегу живого факела.
– Держаться всем вместе, – строго предупредил Купер-старший.
Навьюченные, с фонарями в руках, они спрыгнули в прозрачную чистую воду и побрели по мелководью к берегу. Вблизи полинезиец казался еще огромнее. Вещь, висевшая у него на шее, тут же приковала их внимание: медный медальон с символом Водолея.
- Предыдущая
- 2/29
- Следующая