Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть - Брокман Сюзанна - Страница 5
– Эй, Майки, ты куда это собрался, приятель?
– Все нормально, – отозвался Малдун.
– Он, мать его, собирается на собственных ногах выйти из вертолета, – доложил старшина Лопесу.
– Сэр, я прямо не знаю, что сказать, – начал Джей Лопес. – До тех пор, пока мы не сделаем рентген, рисковать не стоит. Мне кажется, у вас трещина в чашечке.
– Где?!
– Помнишь, как капитан Малдун бежал сломя голову вниз по горе в Афганистане со сломанной коленной чашечкой? – спросил Непредсказуемый.
Малдун никак не мог вникнуть в смысл сказанного.
– Я хотел сказать этой репортерше… Но я же не капитан!
– Лейтенант, я вам вколол кое-что от боли, – медленно и отчетливо произнес Лопес, – поскольку вы сильно повредили коленную чашечку.
– А потом ты еще пробежал несколько миль, – добавил старшина.
Не может быть.
– Но сейчас со мной все в порядке, – уверенно заявил Малдун, и в это время ребята из корабельного госпиталя вытащили его на носилках из «Морского ястреба».
К руке лейтенанта тянулась трубка капельницы. Все вокруг казалось каким-то ненастоящим. – Нет, ребята, в самом деле, со мной все в порядке.
– Кто бы сомневался, – усмехнулся Непредсказуемый.
Бойцы Малдуна молча смотрели, как уносят на носилках их лейтенанта. Как всегда, Космо напоследок успел сказать ему кое-что приятное. Эти слова были достойны морского котика, и Малдун оценил их. Космо произнес:
– Й-ес! Я рад, что ты на нашей стороне.
Глава первая
Несколько месяцев спустя
За какие-нибудь сорок пять минут советник Белого Дома по связям с общественностью Джоан ДаКоста была понижена в общении с адмиралом до какого-то лейтенанта. Причем младшего.
Она решила не воспринимать это как личную обиду или пренебрежительное к ней отношение здесь, на военно-морской базе. Скорее всего, это диктовалось обстановкой, царившей в военно-морских силах США.
Что интересно, время общения на каждой ступеньке иерархической лестницы по мере ее продвижения вниз становилось все короче и короче, а мужчины в белоснежной форме оказывались все моложе и привлекательней.
Вообще-то адмирал с такой внешностью мог украсить собой страницу настенного календаря как «Красавец месяца». Особенно обращали на себя внимание густая цвета перца с солью шевелюра и озорные морщинки у глаз, свидетельствовавшие, правда, не только о веселом нраве, но и о постоянно испытываемом им волнении. Но так как он командовал специальными боевыми подразделениями, Джоан скорее удивило бы отсутствие у него подобных морщин.
Адмирал встретил Джоан сразу по ее прибытии в Коронадо, и она несколько расслабилась. Ей уже приходилось несколько раз сталкиваться с адмиралом Мортоном Кроули («Называйте меня просто Чип»), но это происходило в Вашингтоне, на ее территории. Он относился к тому редкому типу людей, которые внимательно прислушиваются к словам собеседника.
Однако ее вздох облегчения оказался несколько преждевременным. Чарующе улыбаясь и чуть ли не извиняясь, адмирал вежливо переадресовал Джоан контр-адмиралу Ларри Таккеру, командующему базой.
Таккер на поверку оказался самым настоящим солдафоном, в чем Джоан убедилась, едва он успел раскрыть рот. По роду своей деятельности ей и раньше приходилось сталкиваться с идиотами, поэтому она распознавала их с первого взгляда. Контр-адмирал, с очень красивым лицом и безупречной прической (каждая прядка волос была идеально уложена, чтобы скрыть нарождающуюся плешь), представлял собой, что называется, клинический случай.
К тому же он оказался весьма скользким и неприятным типом. Задержав после рукопожатия ладонь Джоан дольше, чем следовало, он плотоядно прошелся взглядом по ее груди, всем своим видом говоря: «Мы оба знаем, что ты меня хочешь, ведь я такой очаровашка!»
Но! Палец его руки украшало обручальное кольцо.
Джоан нестерпимо захотелось вымыть руки. Таккер тем временем в напыщенных тонах объявил, что он лично займется вопросами безопасности в связи с предстоящим посещением базы президентом и его дочерью.
ДаКоста не знала, радоваться ей или расстраиваться. То ли Таккер хотел подчеркнуть, что он настолько важная персона, что ему некогда заниматься мелочами, которые для нее так важны, то ли собирался, что называется, взять со стола суперклей и намертво приклеиться к ней.
Слава богу, клей остался на столе. Джоан испытала даже что-то вроде радостного облегчения, когда контр-адмирал перепоручил ее заботам лейтенанта-коммандера Тома Паолетти, в подчинении которого находилась шестнадцатая команда «морских котиков».
Всего-навсего.
Зато именно эта команда и была тем подразделением, с которым президент пожелал познакомиться лично во время своего предстоящего визита. Шестнадцатая отличалась своим невероятным послужным списком, выдающейся храбростью, эффективностью, находчивостью и выносливостью. В войне против террористов все эти качества имели первоочередное значение.
Контр-адмирал отправился восвояси, а Паолетти, обменявшись с Джоан коротким рукопожатием, пригласил ее в свой кабинет.
Боже мой! Какой же он оказался прелестью! Настоящий мужчина с большой буквы «М» без грана слащавой угодливости. Широкогрудый, с тяжелой челюстью и живым блеском в умных карих глазах. Джоан пришлось взять себя в руки, чтобы не пялиться на его восхитительные мускулистые ягодицы, обтянутые снежно-белыми форменными брюками. Ведь только что ей самой было неприятно от похотливо-оценивающего взгляда Таккера, и она решила не унижать Паолетти похожим отношением.
Но боже мой, боже мой…
Офицер, руководивший шестнадцатой командой, оказался ее ровесником, может быть, чуть старше. Его прическа, вернее, ее отсутствие делало его похожим на Брюса Уиллиса. И относился он к ней, видимо, так же, как знаменитый актер. Просто позволил ей исчезнуть, не обратив на нее внимания. Очевидно, его это совсем не волновало. А впрочем, чего ему беспокоиться, с таким-то великолепным телом?..
ДаКоста попыталась заставить себя сосредоточиться на его лице. Или лучше на руках. Обручального кольца на пальце не обнаружилось.
Джоан, прекрати немедленно!
Чуть хрипловатым голосом Паолетти поведал ей, какую глубокую гордость испытывает вся команда бойцов из-за того, что президент отметил их заслуги перед страной.
– Я понимаю желание президента нанести визит солдатам именно здесь, в Коронадо. Моя команда и я, соответственно, с удовольствием организуем для него полную экскурсию по базе, раз уж он решил…
Джоан пришлось перебить его:
– Простите, возможно, вы неправильно информированы. Визит президента будет официальным и, скорее всего, недолгим. Насколько мне известно, президент Брайант выступит утром с короткой речью и поприсутствует на военном параде. А его дочь останется на базе на несколько дней. Вот для нее-то вы и организуете полную экскурсию.
На челюстях Паолетти заиграли желваки. Он взглянул на часы, и стало понятно, что он не испытывает никакого удовольствия от подобной перспективы. Джоан не была уверена в причинах такой реакции, хотя некоторые подозрения у нее имелись. Президентская дочурка от первого брака, Брук Брайант прославилась на весь свет своим несносным характером. Она даже заслужила прозвище «Дикое дитя», хотя ей уже скоро должно исполниться сорок.
В обязанности Джоан как специалиста по связям с общественностью входило проследить, чтобы Брук не выставила в невыгодном свете ни себя, ни своего отца-президента. Особенно сейчас, когда дочка якобы «помогала» отцу в его новой предвыборной кампании.
Брук Брайант в общем-то была довольно милым существом, однако ей фатально не везло с фотокорреспондентами. Стоило ей попасть в неловкое положение, как рядом тут же оказывался кто-нибудь с фотоаппаратом, и вскоре снимки уже украшали первые полосы газет.
Но с этим еще можно было бы мириться. Хуже обстояли ее дела наличном фронте. Брук умудрялась постоянно влюбляться в полных идиотов. В результате, когда выяснялось, что ее очередной бойфренд оказался кретином, она совершала абсолютные глупые поступки. А поскольку количество недоумков в Вашингтоне оставалось стабильно высоким, она без труда увеличивала список своих промахов.
- Предыдущая
- 5/71
- Следующая