Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Драконья погода - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 52
Арлиан успел многому научиться — он не останавливал фургон, пока не выехал на главную площадь, где напоил волов. Жители деревни столпились на почтительном расстоянии и начали тихонько перешептываться между собой.
После того как волы напились досыта, Арлиан повернулся к собравшимся зевакам.
Все они — мужчины, женщины и дети — были в коротких свободных одеяниях самых невозможных расцветок, совсем не похожих на бесцветные костюмы обитателей Пограничных Земель. Ноги у них оставались голыми, а ступни защищали сандалии.
Арлиан сообразил, что его белая рубашка, синие штаны и широкополая шляпа кажутся им такими же диковинными, как их одежда ему. Вот почему они так пристально его разглядывают! Если бы кто-нибудь вошел в Обсидиан в таких поразительных платьях — пурпурных, желтых и зеленых, — когда он был мальчиком, он бы тоже не спускал с незнакомцев глаз. Эти люди вели себя очень вежливо и сдержанно. Никто не кричал и не пытался прикоснуться к нему, его фургону или волам.
Хорошее начало.
Однако Арлиан не понимал ни одного слова из того, что они говорили, и это его слегка смутило.
— Прошу меня простить, — сказал он. — Может быть, среди вас кто-нибудь говорит на моем языке?
Никто ему не ответил. Жители о чем-то коротко посовещались, после чего несколько человек ушли — возможно, им надоел спектакль.
Арлиан пожал плечами и принялся распрягать волов.
Через полчаса появился переводчик.
Глава 25
АРИТЕЙН
Переводчик Мирей оказался молодым человеком — года на два старше Арлиана, но совсем не таким уверенным в себе. Хотя он довольно свободно говорил на родном языке Арлиана, тому далеко не сразу удалось объяснить ему, чего он хочет.
— Я хочу разыскать в Аритейне семью человека по имени Хэтет, — снова и снова повторял Арлиан, когда они стояли рядом с его фургоном.
— Я не знаю человека по имени Хэтет в Доме Слихара, — наконец заявил переводчик.
Уже какое-то движение вперед по сравнению с тем, что он говорил сначала, но Арлиана такой ответ не устраивал. Неужели Хэтет все-таки солгал? Или переводчик слишком молод, чтобы помнить старика? А может быть, он просто не понимает, чего Арлиан хочет?
Арлиан вздохнул и посмотрел на окружавшую их толпу, сожалея о том, что больше никто не говорит на языке Людей. Что ж, значит, придется объясняться с этим парнем.
— Что такое Дом Слихар? — спросил он. — Так называется ваш город?
— Нет, нет, — ответил переводчик. — Город называется Илусали. Слихар — это Дом… семья семей.
— А другие Дома существуют?
— Да. Их одиннадцать. Слихар и еще десять. — Переводчик постучал себя по груди. — Я Мирей из Дома Слихар.
— Может быть, Хэтет принадлежал к одному из других Домов? — предположил Арлиан. — Или вообще ни к какому — неужели все должны входить в какой-нибудь Дом?
— Да, каждый из нас принадлежит к какому-нибудь Дому, — согласился переводчик. — Но именно Дом Слихара торгует с землями, лежащими за горами. Вот почему я знаю ваш язык.
— А другие Дома никого не посылали в Мэнфорт? Мирей явно пытался разобраться в незнакомом языке — он знал его, но Арлиан подозревал, что у него совсем мало практики.
— Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами, — повторил переводчик.
— Хэтет не был купцом, — сказал Арлиан.
Казалось, переводчик смутился еще сильнее. Терпение Арлиана кончилось.
— Отведи меня к кому-нибудь из другого Дома, — попросил он. — Я приехал сюда для того, чтобы найти семью Хэтета.
— Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами! — настаивал на своем переводчик.
— Я не собираюсь ни с кем торговать! — заорал потерявший терпение Арлиан. — Я ищу семью Хэтета!
Мирей посмотрел на фургон. Он ничего не сказал, но выражение его лица говорило само за себя.
— О моих товарах поговорим позднее, — заявил Арлиан. — После того, как я найду семью Хэтета!
— Вы не торговали с Хэтетом?
Арлиан собрался объяснить, что Хэтет мертв, но в последний момент прикусил язык.
— Я не торговал с Хэтетом, — кивнул он. — Я ищу семью Хэтета не для того, чтобы предложить им свой товар.
— А после того, как вы ее найдете, вы будете торговать с Домом Слихар?
— Может быть, — ответил Арлиан.
Переводчик несколько мгновений о чем-то размышлял, потом пожал плечами.
— Нужно отправиться в Тейани, там все одиннадцать Домов, — сказал он. — В Илусали их всего шесть.
Арлиан нахмурился — почему бы не начать с этих шести?
— Что такое Тейани? — спросил он.
— Это… — Переводчик пожал плечами, он явно вспоминал забытое слово. — Главный город. Центр Аритейна.
— Ах вот оно что! — Звучало обещающе. В конце концов, если Хэтета отправили в Мэнфорт в качестве посла от Аритейна, он вполне мог жить в столице.
— Да, — кивнул Арлиан, — отвези меня в Тейани.
Переводчик посмотрел на небо; солнце уже коснулось вершин гор на западе.
— Завтра? — спросил он.
— Завтра, — согласился Арлиан.
Переводчик улыбнулся.
— Мы можем ехать вместе? — спросил он, показывая на фургон.
— Конечно.
— А сегодня…
— А сегодня я останусь здесь, — заявил Арлиан.
Переводчик низко поклонился.
— Я встречусь с вами завтра утром.
Арлиан поклонился в ответ, и переводчик ушел.
Тогда Арлиан забрался в фургон и устроился там на ночлег. Возможно, в деревне Илусали имелся постоялый двор, но договориться с хозяином без переводчика Арлиан вряд ли сумел бы. Он слишком устал после долгого путешествия и трудного разговора с Миреем и решил, что неплохо отдохнет в собственном фургоне.
Здесь нечего бояться волшебных чудовищ. Худшее, что может его тут ждать, — воришки, но Арлиан сомневался, что кто-нибудь рискнет сунуться в фургон. Он выглянул наружу и увидел, что жители деревни продолжают глазеть на него.
Если он останется на площади, о ворах беспокоиться не придется — на глазах полусотни свидетелей никто не осмелится его потревожить. Арлиан вздохнул, откинулся на стенку фургона и принялся размышлять о том, что делать дальше.
Когда через несколько часов он задул свою лампу и лег спать, зеваки продолжали глазеть на фургон.
Проснувшись на следующее утро, Арлиан обнаружил, что площадь опустела — очевидно, даже самым любопытным жителям деревни стало скучно, — но как только взошло солнце, вокруг Арлиана и Мирея вновь собралась солидная толпа. Однако очень скоро фургон выехал через другие железные ворота на дорогу, ведущую в Тейани.
Вдоль всей дороги стояли железные столбы, установленные примерно через сто метров, каждый высотой в человеческий рост и толщиной с руку Арлиана. Их верхушки украшали фантастические существа — диковинные лики, крылья, когти или цветы. Арлиан показал на них Мирею и спросил:
— Что это?
— Дитай, — ответил Мирей. — Они отгоняют злое волшебство.
Арлиан огляделся по сторонам. Воздух у них над головами искрился разными цветами; на землю ложились удивительные тени. Оранжевые деревья гнулись под самыми разными углами, словно взбрыкнувшие кони. Арлиан слышал шепот и шелест, совсем непохожие на шорох ветра в листве и траве, ощущал диковинные ароматы — то запах раскаленного металла, то сильных цветочных духов. Эти земли не были такими дикими и яростными, как Горное Царство Грез, но оставались враждебными и чужими.
Однако железные столбы делали свое дело, отгоняя дикое волшебство. Желтая глина дороги вела себя совершенно нормально — лишь стук копыт и скрежет колес фургона нарушали тишину.
Арлиан попробовал поговорить с Миреем, чтобы отвлечься от жутковатого пейзажа, но любые попытки обсудить что-нибудь более сложное, чем погода, быстро заканчивались непониманием. Наконец Арлиан сдался, и дальше они ехали молча.
Всякий раз, когда они проезжали через небольшие поселения, люди бросали работу и глазели на необычную повозку с кучером чужаком. Не вызывало сомнений: вопреки утверждениям людей из Дома Слихар, никто не торговал с северянами уже довольно давно — точнее, поправил себя Арлиан, чужестранцы не посещали Аритейн. Относительно путешествий местных жителей ничего определенного он утверждать не мог.
- Предыдущая
- 52/124
- Следующая