Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Замурованный труп - Горес Джо - Страница 9
Баллард выехал через Бальбоа на Десятую авеню, затем на Клемент. Повернул направо, проехал мимо бара «Фрейкс», вырулил на Девятую, затем на Гири, затем на Одиннадцатую и через Клемент вернулся на Десятую. Подобный маневр обычно описывался в отчетах как осмотр территории с целью обнаружить объект.
Но, вновь вернувшись на Клемент, он увидел белый «бьюик-скайларк» 1971 года выпуска, запаркованный в белой зоне как раз напротив бара «Фрейкс». Еще пять минут назад его там не было. Номерной знак: 331 КЛЗ. Стало быть, повезло. Машина Фреда Чэмберса.
Баллард поставил машину за углом, на Десятой. Похолодевшими руками он положил в карман бланк с заданием и вытащил свой великолепный набор из шестидесяти четырех ключей, отмычек и крючков для открывания окон. Подойдя к «бьюику», он стал подбирать ключ к дверному замку. Четырнадцатый ключ немного повернулся, и после недолгой возни замок открылся. Баллард вскочил внутрь и запер дверь изнутри. Но четырнадцатый ключ, будь он трижды неладен, не подходил к замку зажигания. Он стал пробовать весь набор.
Невысокая, очень хорошенькая, аппетитная брюнетка в облегающих лиловых брючках и шелковой блузке с галстуком в тон вышла из бара, случайно взглянула на «бьюик» и перебежала через улицу. Баллард все еще возился с ключами.
— Что вы тут делаете? Вылезайте из машины. Баллард помотал головой, продолжая перебирать ключи.
Она повернулась и, приятно поигрывая попкой, бросилась через улицу обратно в бар.
Вот блин! Уже номер двадцать седьмой — и никакого результата.
Из бара вывалила толпа человек двадцать пять — тридцать, преимущественно мужчин. По описанию Хеслипа Баллард легко узнал Чэмберса: длинные, ниспадающие на плечи светлые волосы, как у принца Велиента, усы и борода, как у Иисуса Христа. Однако на Христа не похож. Он попытался открыть дверь, но не смог и тогда истерически забарабанил кулаком по стеклу, одновременно пиная ногой дверь и крича:
— Вылезай, сукин сын, вылезай, фашист! Я тебе покажу, свинья!
— Фред! Фред! — закричала брюнетка. — Вот ключи!
Чэмберс попробовал отпереть дверь, но Ларри крепко держал внутреннюю ручку, продолжая другой рукой подбирать ключи. У девицы оказались запасные ключи. Она дала их Чэмберсу, и тот перебежал на другую сторону. Баллард передвинулся на середину машины и держал теперь ручки обеих дверей. Обстановка накалялась. Какой-то плотно сбитый, похожий на грузчика тип без ботинок и рубашки, но в свободных штанах и пестром жилете забарабанил ребром ладони по лобовому стеклу, пытаясь его разбить.
Девица исчезла; Баллард тотчас же воспользовался этим, чтобы продолжить подбор ключа. Номер пятьдесят третий, и никакого результата. Оглянувшись через плечо, он увидел, что брюнетка остановила черно-белую машину, что-то говорит, показывая в его сторону и плача. Ты не понимаешь, что делаешь, но спасибо тебе, милашка!
Один из полицейских, расстегнув кобуру, подошел к машине. Постучал в стекло одетым в перчатку суставом пальца, затем прижал к стеклу свое лицо, типичное лицо крутого полицейского.
— Выходи, парень! Без дураков.
Баллард вынул ордер на изъятие машины и показал его полицейскому. Тот внимательно его изучил и резко повернулся к аппетитной брюнетке:
— Он частный детектив, леди. И действует в рамках закона.
— Но не может же он?..
— Нет, может! У него есть соответствующий документ.
Тем временем Чэмберс успел открыть дверь и брякнулся рядом с Баллардом.
— Вылезай, свинья, а то я сейчас измудохаю тебя!
Баллард смело встретил его взгляд. Теперь он уже владел ситуацией.
— Извините, мистер Чэмберс, я должен изъять автомобиль.
Чэмберс принялся материться. Его лицо, полускрытое бородой, исказилось от злости; усы — все в слюне. Однако пока еще он не притрагивался к Балларду. Девица открыла дверь с другой стороны. Тут и полицейский сунул внутрь голову:
— Нельзя ли подождать с этим до завтра?
— Этот человек не имеет определенного адреса, задолжал пятьсот баксов, выкрал изъятый у него автомобиль со стоянки в Бейкерсфилде, был задержан по обвинению в причинении телесных повреждений и выпущен под залог. Как вы сами-то думаете, офицер?
— Все понятно. — Полицейский повернулся к девице: — Он должен забрать машину сейчас.
— Я... хорошо. — Сразу же сдавшись, она перегнулась через Балларда к Чэмберсу. — Отдай ему ключи, Фред.
— Еще чего! Пошел он в задницу, — завопил Фред. — Я...
Тем временем здоровенный, смахивающий на грузчика парень подошел к приоткрытой двери. Полицейский встал на его пути, но парень грубо отодвинул его в сторону.
Второй патрульный, огромный негр, до сего момента со скрещенными на груди руками опиравшийся спиной о свою машину — этакое воплощение невмешательства, ринулся вперед. Его огромная ручища сгребла нападавшего, словно это был апельсин.
— Ты имеешь дело не с кем-нибудь, а с полицейским, малый, — весело пропел он. На лице у него застыло мечтательно-бодрое выражение. Белый детина сжал кулаки. — Ах так, — тихо сказал полицейский. Он схватил своего противника с такой легкостью, точно тот был слеплен из папье-маше, прислонил к машине в классической позе распластанного орла, обыскал, а затем швырнул на заднее сиденье, что произвело магически отрезвляющий эффект на толпу. Черный полицейский сказал, что ему, возможно, придется заехать в суд.
Девица между тем начала плакать:
— Отдай ему ключи, Фред!
— Еще чего не хватало! Я ему покажу.
— Как ты уже показал вчера ночью черному парню.
— Я... что?
Как ты уже показал одному из наших ребят, — повторил Баллард. — Сейчас он лежит в коме. Именно он должен был вчера забрать автомобиль...
— О нет, — хнычущим тоном сказала брюнетка. — Фред на такое не способен.
— Не способен?..
— Послушайте, я вожу эту машину с тех самых пор, как Фред начал здесь работать, — в отчаянии сказала она.
— Когда он заканчивает?
— В час тридцать, час сорок пять, — негромко ответил Чэмберс. — Никаких черноко... черных я и пальцем не трогал. Говорю же тебе, не трогал!
Полицейский многозначительно посмотрел на часы. Чэмберс быстрехонько вылез из машины, девица положила ключи на колени Балларда с таким видом, точно рада была от них отделаться.
Отъезжая, Баллард увидел в зеркале заднего обзора, что парня в жилете выпустили из полицейского автомобиля.
Уже на полпути к конторе Баллард вдруг почувствовал, что тело его бьет сильная дрожь. Настолько сильная, что ему пришлось припарковаться к тротуару и обождать немного. Ну и в переделку же он мог попасть! Завсегдатаи бара «Фрейкс» — того сорта люди, с которыми лучше не связываться.
Однако, когда Баллард завел двигатель и поехал дальше, он мысленно вычеркнул Фреда Чэмберса из списка.
Глава 7
Разбудил его гудок: оказывается, он случайно нажал на клаксон. Баллард резко поднял голову и увидел в зеркальце, что глаза у него здорово побагровели. Вот блин, и крепко же он, оказывается, заснул. Который час? Еще сонными глазами он взглянул на циферблат: 1.20. Преодолевая дрожь, он выпрямился, зевнул, протер костяшкой пальца глаза и набросил пальто. Да, да, сейчас поеду. Во имя Христа Спасителя!
Двадцать четыре часа назад здесь, в ДКК, Хеслипа чем-то огрели по голове. Как он там, интересно? Есть ли какие-нибудь перемены? К сожалению, звонить слишком поздно. Баллард включил сигнализацию «бьюика», запер дверь. Прежде чем подойти к остановленному им желтому такси, внимательно огляделся. Никого, разумеется.
— Поезжай на Десятую авеню, Гири.
Баллард поудобнее устроился на заднем сиденье и тут же заснул. Но как только такси остановилось, мгновенно проснулся, расплатился с водителем, взял у него квитанцию и прошел по Десятой авеню к своему служебному «форду». Все еще дрожа, завел двигатель и, пытаясь разогнать сон, протер глаза. Может, завернуть за угол и пойти хлебнуть пивка в баре «Фрейкс»? А что, пожалуй, самое оно. Нет, лучше было бы поехать домой и отоспаться.
- Предыдущая
- 9/42
- Следующая