Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Музыка теней - Гарвуд Джулия - Страница 14
Последняя пара – молодой человек и пожилая женщина – остановились перед ней. Габриела почувствовала сверлящий взгляд женщины.
– Возвращайся домой. Тебе нет места среди нас, – прошипела старуха. Ее слова были наполнены ядом.
Молодой человек взял женщину за плечи и нежно подтолкнул к выходу, куда направилась процессия:
– Пойдем, мама, дядя не одобрял злобы.
Габриела почувствовала, что у нее горят щеки. С ней еще никогда не говорили подобным тоном.
Когда пара дошла до бокового придела храма, юноша обернулся и сочувственно улыбнулся Габриеле.
Она хотела подняться, но отец удержал ее.
– Мы дождемся, когда все Монро уйдут, – предупредил он. – Эта женщина – сестра вождя Монро. Лучше нам не идти за ними следом. Мы можем наслушаться гадостей в свой адрес.
– Но за что? – недоумевала Габриела.
– Они считают, что их вождя убили из-за тебя.
Девушка удивленно посмотрела на отца.
– Они обвиняют тебя в его смерти, – уточнил он.
Габриела ахнула:
– Считают, что это я убила его?
– Разумеется, нет, Габриела. Но они уверены в том, что если бы их вождь не решил жениться на тебе, остался бы жив. Монро как раз направлялся в аббатство, когда убийца напал на него.
– Что за нелепость.
Отец похлопал ее по руке:
– Не принимай это близко к сердцу.
Габриела поднялась.
– Их грубость и невежество меня нисколько не трогают.
Вошел Стивен.
– Все спокойно. Монро ушли. Барон, который ждал вас у входа, вернулся в свой лагерь.
Отец кивнул:
– Пойдем и мы. Габриела, охранники проводят тебя до твоих покоев.
– Стивен, а что за барон нас ждал?
Вместо Стивена ответил отец:
– Перси. – Он пошел к выходу, но задержался, чтобы пропустить дочь вперед.
– Не понимаю, зачем он приехал на свадьбу? Он не твой друг и не союзник. Да и вождя Монро едва ли знал.
Отец вздохнул:
– Мне давно следовало тебе все объяснить. Перси говорит, что король послал его на церемонию бракосочетания. Но я думаю, у него свои планы. Я хотел оградить тебя. Понимаешь, барон Перси и барон Косуолд люди неприятные. Они сделают все, чтобы достичь своей цели. Я надеялся, что после твоей свадьбы они оставят свои притязания.
Он дал знак Стивену, чтобы тот открыл дверь.
– Я прав, Стивен? – спросил он, когда они спускались по ступеням. – Это Перси ждал нас, чтобы поговорить с Габриелой?
– Да, барон. Он все время бродил вокруг церкви, с ним был еще один человек. Но барона Косуолда я не заметил.
– Косуолд уехал в Шотландию. Не представляю, что у него на уме.
– А о чем они могли говорить со мной? – спросила Габриела.
– Я объясню все чуть позже, – ответил отец. – А сейчас ступай, и пусть слуги начнут собирать твои вещи. Завтра утром поедешь в Англию. Если бы не поздний час, я отправил бы тебя немедленно.
– А ты не поедешь со мной? – спросила Габриела.
– Нет, сначала я должен предстать перед королем. Ему наверняка уже сообщили об убийстве Монро, и мне нужно взять официальное разрешение отбыть в Англию. Я нагоню вас через несколько дней.
– Это из-за Перси и Косуолда ты так рвешься домой? – спросила она.
– Да, из-за них, – мрачно ответил отец.
Они вышли во внутренний двор, Стивен и Фост шли чуть позади.
– Я не рассказывал тебе об этой парочке и их постоянном соперничестве. Если один из них чего-либо захочет, второй тотчас же пытается это заполучить. Они словно играют в игру. – Отец покачал головой, поморщившись от отвращения. – Я надеялся, что свадьба с Монро избавит тебя от их домогательств. Ты представить себе не можешь, как я разгневался, узнав, что Перси приехал на церемонию и встал лагерем под стенами монастыря. Полагаю, со дня на день появится и Косуолд.
– Мертвые не женятся, – заметил Фост. – Теперь оба радуются, что кто-то убил вождя Монро.
Стивен кивнул:
– Им это очень удобно.
– Я подумал о том же, – сказал барон Джеффри.
– Вы хотите сказать… – начала Габриела.
– Тебя ограждали от зла этого мира, и тебе неведомо, на какие подлости способны люди. Я расскажу тебе, что узнал, когда приехал в гости к Бьюкененам. Вождь Бьюкенен и его союзники, Макхью, искали брата вождя Макхью.
Отец не стал подробно рассказывать, что хотели сделать те, кто схватил Лайама.
– Мне поведали, что на веревке, которой его связали, была кровь, и они уже приготовили для него могилу.
– А они знают, кто были эти люди, милорд? – спросил Стивен.
– Нет, не знают. Бродик и вождь Макхью нашли одного у ямы, но он им незнаком. На нем не было одежды с тартаном клана. Вскоре Бродик вернулся домой, где я его и дожидался.
– Так тебя не было с ним на поисках, папа?
– Нет, конечно. Он бы никогда не взял меня с собой. Но к счастью, брата Макхью нашли. Я уже возвращался от Бродика, когда на пути мне попался монах с радостной вестью. Он попросил передать вождю Макхью через Бродика, что Лайам в монастыре. – Отец улыбнулся. – Монах так спешил, что я не успел его ни о чем спросить. Думаю, клан Макхью рад будет узнать, что Лайам жив и идет на поправку. Настоятель ничего не говорил о бедолаге?
Габриела бросила хитрый взгляд в сторону Стивена и ответила:
– Ничего.
– Тем лучше, – сказал отец.
– Хочется верить, что добра в этом мире больше, чем зла, – произнесла Габриела.
– У тебя доброе сердце, как у твоей покойной матери, Габриела. – Барон Джеффри поцеловал ее в щеку. – Времени в обрез, а у меня еще куча дел перед отъездом, но я непременно попрощаюсь с настоятелем.
Когда отец свернул за угол, Габриела сказала Стивену:
– Я чувствую себя обманщицей. Надо было рассказать отцу, как нашли Лайама.
– Пусть лучше не знает об этом. Неизвестно, чем все это закончится. Мы спасли одного человека, но убили другого. И оба они для нас чужаки. Не стоит впутывать в это вашего отца. А вам лучше всего вернуться домой.
Габриела согласилась:
– Кто мог подумать, что путешествие так печально закончится.
Глава 16
Габриела собиралась к себе, когда ее позвал отец Гилрой:
– Миледи, на два слова, прошу вас.
Он подбежал к ней. Лицо его раскраснелось, он хмурился.
Габриела подумала, что плохих новостей она больше не перенесет.
– Да, отец?
– Они здесь. – Он говорил так быстро, что она с трудом разбирала слова.
– Кто именно? – спросила она.
– Вождь Макхью и вождь Бьюкенен. И с ними воины. Они на вершине холма, рассматривают аббатство.
– Но ведь это хорошая весть, не так ли?
– Нет, нет. То есть да, конечно, – пробормотал он, заикаясь. – Они пришли за Лайамом, и это, разумеется, хорошо.
– Ну так выйдите и поприветствуйте их. А потом проводите вождя Макхью к его брату.
– В этом нет надобности, – ответил Гилрой.
– Не понимаю. Вождь Макхью приехал за братом, и его просто необходимо сопроводить к нему, – настаивала Габриела.
– Брата он увидит, в этом я не сомневаюсь, – заявил Гилрой. – Но сопровождать вождя никуда не надо.
Габриела совсем запуталась.
– Но как он увидит брата?
– Лайам ждет его за воротами, – выпалил монах.
Габриела пришла в ужас:
– Бедолага не мог сам подняться. Как он выбрался за ворота монастыря?
Гилрой отвел глаза.
– Мы с отцом Франклином отнесли его туда.
– И бросили? – Она ушам своим не поверила.
– Вы не понимаете. Вождь Макхью могучий воин. Жестокий и беспощадный.
– Вы боитесь его?
– Только дурак не боится вождя Макхью.
– Но бросить беспомощного человека… – начала было Габриела.
– Пойдемте со мной, – сказал монах. – Думаю, вы поймете, когда сами все увидите. Не беспокойтесь, нас никто не заметит. Мы заберемся на стену и выглянем оттуда. Я покажу дорогу.
Они вышли во двор и поднялись по узкой лестнице на внешнюю стену, сложенную из огромных камней. Гилрой указал на холм:
– Видите их?
- Предыдущая
- 14/60
- Следующая